यिर्मयाह की किताब में यिर्मयाह का नाम अलग-अलग क्यों लिखा गया है?

Jan 15 2021

यिर्मयाह emרמיהו है और इसका अर्थ है "जिसे यहोवा ने नियुक्त किया है।" ऐसा प्रतीत होता है कि यहोवा इस नाम का उपयोग करता है:

और यहोवा का यह वचन मेरे पास आया, " यिर्मयाह , तू क्या देख रहा है?" और मैंने कहा, "मैं एक बादाम शाखा देखता हूं।" (यिर्मयाह 1:11) [ESV]
ויהי 11ברהיהוה אלי לאמר מה־אתה ראה ירמיהו ואמר מול דקד אני ראה

इस तरह उसका नाम अध्याय 27 तक लिखा गया है:

यहूदा के राजा, योशिय्याह के पुत्र, सिदकिया के शासनकाल की शुरुआत में, यह शब्द यहोवा से यिर्मयाह के पास आया था। (27: 1)
בראשית ממלכת יהויקם בן-יאושיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל- ירמיה מאת प्रभु לאמר

वैकल्पिक वर्तनी का उपयोग जारी है (28: 5, 6, 10, 11, 12, 15; 29: 1) 29:27 तक जब मूल वर्तनी फिर से शुरू होती है और अंत तक जारी रहती है। नोट: यह प्रश्न पूछता है कि दोनों में से कौन सही है: पैगंबर यिर्मयाह-यिर्मयाह या येरमयाह का हिब्रू नाम क्या है?

बदली हुई वर्तनी का कारण और / या महत्व क्या है? मूल वर्तनी जेरमैया के पत्र के बाद फिर से शुरू होती है जो निर्वासन के पहले समूह में थे और वैकल्पिक वर्तनी का उपयोग डैनियल ( 9: 2 ) द्वारा भी किया जाता है । क्या स्थान (यानी बाबुल) का योगदान है या इसका वर्तनी से कोई लेना-देना है? वाव को छोड़ने से नाम का अर्थ कैसे बदल सकता है?

जवाब

6 חִידָה Jan 15 2021 at 01:15

मूल रूप से "jeremiah" का प्राचीन हिब्रू उच्चारण Yirmeyahu יְר ancientמְיָ֖הו il बेन cHilqiyahu בֶּן־חִלְקִיָּ֑הוּ था। Yirmeyah u (יְרְמָ֖יּהו is) का अंतिम पत्र Shuruk के साथ एक "u" ध्वनि बना रहा है। - बेबीलोन के निर्वासन के दौरान, इब्रियों को अरामीक बोलने के लिए मजबूर किया गया था, जो यरमेयाहू-से-यिर्मयाह और येहशुआ-टू-येशुआ जैसे नामों को संक्षिप्त करते थे।

कैसे हिब्रू योद (י) एक अंग्रेजी 'जे' बन गया :

[हिब्रू] बाइबिल मूल रूप से ग्रीक में अनुवादित किया गया था। ग्रीक में 'y' मूल रूप से एक 'i' (ग्रीक iota) बन गया, लेकिन 'y' की तरह कुछ हद तक स्पष्ट है। यह बाद में लैटिन 'i' में अनुवादित हो गया - जिसने एक स्वर ध्वनि ('ee') या व्यंजन ध्वनि 'y' पर लिया। एक बिंदु पर, 'j' अक्षर को लैटिन में 'i' का प्रतिनिधित्व करने के लिए पेश किया गया था, फिर भी 'y' का उच्चारण किया। सदियों बाद, इसका उच्चारण 'जे' में स्थानांतरित हो गया - और यह ध्वनि (और वर्तनी) है जो अंग्रेजी भाषा तक पहुंच गई है।

(ध्यान दें कि जर्मन 'जे' को अभी भी 'वाई' के रूप में उच्चारित किया जाता है, इसलिए जब जर्मन बीबल्स में हिब्रू नामों का अनुवाद किया गया था, तो 'जे' का सही इस्तेमाल किया गया था। यह संभव है कि उन्हीं नामों को अंग्रेजी अनुवादों के लिए उधार लिया गया हो।)

इसी तरह की नस (लेकिन बहुत छोटी यात्रा) में, राजा श्लोमो "सोलोमन" बन गया क्योंकि प्राचीन ग्रीक में कोई 'श' ध्वनि नहीं थी।

कई अन्य पूरी तरह से अच्छे हिब्रू शब्दों में अंग्रेजी में उनके आक्षेप के पीछे समान रूप से लंबी कहानियां हैं, जैसे कि ईसाई मसीहा का नाम। कोई शक नहीं कि एक नाम जितना लोकप्रिय था, उतना ही यह आम उपयोग और स्थानीय उच्चारण में आया।

स्रोत: https://www.aish.com/atr/J-Replacing-Y-in-Hebrew.html?mobile=yes