A expressão «atravessar o lago» existe?
Recentemente, conversei com um falante nativo. Durante isso, ele mencionou algumas referências de filmes. Acho que ele não tinha certeza se eu o recebi, então ele também me enviou um link para esse filme com uma frase:
caso a referência não cruze a lagoa
Essa frase é algo que realmente existe?
Respostas
A expressão aqui é "o lago".
Esta frase significa o Oceano Atlântico. Às vezes, é usado de maneira jocosa para se referir às diferenças entre os usos na Grã-Bretanha e nos Estados Unidos, incluindo alusões à cultura pop que não são comuns.
Edit: este é um uso americano e britânico e, apesar de se referir a um corpo de água definido, nunca o vi em letras maiúsculas.
Uma expressão semelhante existe na Australásia, a saber, "do outro lado da vala", referindo-se ao Mar da Tasmânia.
O Oceano Pacífico é por vezes referido como o "grande lago" presumivelmente por analogia com o Atlântico Norte.
Interessante que, para enfatizar uma pequena diferença lingüística ou cultural, a grande separação física, ou seja, um oceano, é referida por um pequeno análogo, como um lago ou fosso.
O oposto também parece verdadeiro, por exemplo, a separação física do Reino Unido da Europa continental é muito pequena, mas a maioria das referências parece aumentar essa distância.
Aqui, "a lagoa" significa o Oceano Atlântico Norte.
Para uma referência a "cross the pond", isso significa que será entendido tanto por norte-americanos quanto por britânicos e irlandeses. Ou seja, é algo de origem norte-americana que será compreendido pelos ingleses e irlandeses, ou algo de origem britânica ou irlandesa que será compreendido pelos norte-americanos.
Muito provavelmente, ou você está na América do Norte e seu amigo é britânico; ou você está na Europa e seu amigo é americano; e eles disseram que algo que eles estão preocupados só pode ser entendido em seu próprio lado do Oceano Atlântico Norte. Existem diferenças suficientes entre o inglês americano e o inglês comum que é bastante frequente que um idioma exista em apenas uma variante, mas não na outra.
Eu suspeito que alguma versão do "across the pond" significa que as Américas ou os EUA existem em muitos idiomas europeus. Em tcheco, "za velkou louží" (Através da grande poça) é usado para se referir poeticamente a qualquer um deles.