“जीवों की आत्मा पहियों में थी” यहेजकेल 1 का क्या अर्थ है?
यहेजकेल 1:19 जब जीवित प्राणी चले गए, तो उनके बगल के पहिए चले गए; और जब जीवित प्राणी जमीन से उठे, तो पहिए भी उठे। 20 जहाँ कहीं भी आत्मा जाएगी, वे जाएंगे, और पहिए उनके साथ-साथ उठेंगे, क्योंकि जीवित प्राणियों की आत्मा पहियों में थी। 21 जब जीव चले गए, वे भी चले गए; जब प्राणी स्थिर रहे, तब भी वे खड़े रहे; और जब प्राणी जमीन से उठे, तो उनके साथ पहिए भी उठे, क्योंकि जीवित प्राणियों की आत्मा पहिए में थी।
जवाब
यह एक दिलचस्प सवाल है। यह पूरा अध्याय एक अत्यधिक गूढ़ अध्याय है जिसमें यहेजकेल ने पाठक को कई बार हिब्रू पाठ को पढ़ने के लिए प्रेरित किया। इस मार्ग की प्रकृति के कारण अनुवाद करना वास्तव में कठिन है, और हमेशा अर्थ खो जाएगा। कभी-कभी अनुवादकों ने मार्ग की जटिलता के कारण कुछ आलोचनात्मक शब्दों को अनदेखा कर दिया।
शुरू करने के लिए मैं चर्चा करता हूं कि पूरे मार्ग में शब्द या आत्मा का अर्थ क्या है। मैं इस तरह से, उन्हें कई बार पढ़ने के लिए, एक तरह से क्रिप्टिक मार्ग की सिफारिश करूंगा, क्योंकि कभी-कभी एक दिलचस्प अर्थ निकलता है।
רוח (स्पिरिट) का पहला उल्लेख मार्ग में है: "וִ֛א ofישׁ אֵ֥לֶעפָּב־ר ָ֖נָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָה הלרֶ֙כֶוּחַ לָל ו ל לי ל יי) जहाँ वे רמה ה הווח לל theyת को वहाँ जाते हैं। वे तब नहीं मुड़ते जब वे चले गए "(यहेजकेल 1:12)। महत्वपूर्ण वाक्यांश मैंने आगे की व्याख्या के लिए अनियंत्रित छोड़ दिया। इस मार्ग में शब्द רוח / आत्मा का उपयोग अकेले नहीं किया जाता है, बल्कि यह शब्द ללכת के साथ होता है जिसका अर्थ है जाना। इस प्रकार רו spirit ללכת का अर्थ है "जाने की भावना।" "יהיה המה הרוח לל "ת" का शाब्दिक शब्द-दर-शब्द अनुवाद "जहाँ कहीं भी जाने के लिए आत्मा है"। इस प्रकार यह इब्रानी लग रहा है कि यह वास्तव में एक आत्मा नहीं है, इससे अधिक कुछ उन्हें कहीं जाने के लिए मजबूर करता है। इस अध्याय के बाकी हिस्सों में רוח / स्पिरिट का क्या अर्थ है, यह समझने के लिए यह पहली कविता महत्वपूर्ण है।
कविता इस प्रकार है "עֲשֶׁל אerseרִֽ יְהֶי־שָּׁ֨םה is הָר֤וָ ל֙לּחַתּ יָּלֵ֔כוּ ָמָּה הָר֖וּחַ לְהָאוֹפַנִּ֗ים יִמ followsו follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows followsयय follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows follows followsययययहाँय किप़त्र follows follows follows follows और पहिए भी उनके साथ चले जाएंगे क्योंकि רוח ההיה באו wheelsנים। " (यहेजकेल 1:20)। फिर, मैंने आगे की चर्चा के लिए महत्वपूर्ण वाक्यांश को अनियंत्रित छोड़ दिया। शब्द לו Iת का अनुवाद करने के लिए, मैंने पहले से चर्चा किए गए शब्द-दर-शब्द अनुवाद का उपयोग किया। जब हम वाक्यांश רוח ה getיה באוםני the (जीव की आत्मा पहियों में थी) के लिए मिलता है, यह उसी "आत्मा जाने के बारे में बात कर रहा है।" इस प्रकार इस मार्ग का अर्थ है "जानवरों में समान आत्मा 'जाने के लिए भी।"
जैसा कि यह רו this है "जो जीवों को मजबूर करता है," हम देखते हैं कि एक अधिक सटीक अंग्रेजी अनुवाद होगा: "जहां भी जीवों को जाने के लिए मजबूर किया गया था, वे जाएंगे, और पहिए उनके साथ जाएंगे, क्योंकि पहियों द्वारा मजबूर किया गया था।" प्राणियों के समान ही। " यह अध्याय अत्यधिक गूढ़ है, और दुर्भाग्य से, ऐसे कई अनुवाद अनायास ही पारित होने के इच्छित अर्थ को समझने में विफल हो जाते हैं।
व्यक्तिगत रूप से, मुझे नहीं पता कि ईजेकील द्वारा देखी गई दृष्टि का उद्देश्य शाब्दिक या अत्यधिक प्रतीकात्मक होना था। मैं पूर्व के लिए इच्छुक हूं क्योंकि इसी तरह के दृश्य को अन्य स्थानों पर वर्णित किया गया है - चेरुबीम (ईज़े 10: 1) से घिरा हुआ YHWH का सिंहासन: Ps 99: 1।
इसके अलावा, वाचा का सन्दूक स्पष्ट रूप से भगवान के सिंहासन के प्रतीक के रूप में अभिप्रेत था, क्योंकि यह अक्सर इस प्रकार वर्णित है। Heb 9: 5, Ex 25: 19-22, 37: 8, 9, Num 7:89, आदि - (स्वर्ण) करूब के बीच का सिंहासन।
किसी भी मामले में, यह स्पष्ट है कि यहेजकेल ने मानव भाषा में वर्णन करने के लिए संघर्ष किया कि वह क्या देख रहा था! यह किसी भी चीज के विपरीत था जिससे वह इसकी तुलना कर सकता था।
वाक्यांश, "जीवित प्राणियों की आत्मा" अपनी आत्मा को संदर्भित कर सकता है लेकिन यह संभावना नहीं है कि तब चार अलग-अलग आत्माएं होंगी। "आत्मा" हमेशा इस मार्ग में एकवचन है और v20 में अकेले (भाषाई रूप से) खड़ा है। हालांकि, हिब्रू में "जीवित प्राणियों" एकवचन है इस तथ्य पर जोर देते हुए कि चार प्राणी एक के रूप में कार्य करते हैं।
इस प्रकार, यह अधिक संभावना है कि चार जीवित प्राणियों की "आत्मा" वास्तव में थी, ईश्वर की आत्मा जिसने उन्हें थोपा, क्योंकि हमें बताया गया है,
जहाँ कहीं भी आत्मा जाती है, वे चले जाते हैं, और पहिए उनके साथ उठते हैं, क्योंकि जीवित प्राणियों की आत्मा पहियों में थी।
यह सब कहने के बाद, हम एक बहुत ही कठिन मार्ग से निपट रहे हैं जिसका अर्थ स्पष्ट है। Ellicott एक समान निष्कर्ष तक पहुंचने के लिए प्रकट होता है:
यहेजकेल 1: 19-21 का उद्देश्य "जीवित प्राणियों" और "पहिए" का प्रतिनिधित्व करने के लिए अभिव्यक्ति के प्रत्येक पुनरावृत्ति और विविधता से है, एक आत्मा द्वारा एनिमेटेड, और एक आवेग द्वारा स्थानांतरित किया गया। यह शब्द पूरे जीवन में एक ही है, और जीवों से स्वतंत्र पहियों में "जीवन की भावना" नहीं थी। सभी ने मिलकर एक अजीब, प्रतीकात्मक पूरे का निर्माण किया।
यहेजकेल 1: 19-21 में उल्लेख किया गया है कि पहियों को "पृथ्वी से ऊपर उठाया" जा रहा है, साथ ही साथ जीवित प्राणी पृथ्वी पर आराम करने वाले पहियों के पहले से ही समझाए गए प्रतीकवाद के विरोध में नहीं हैं। यह दर्शाना था कि इस संसार में ईश्वर की इच्छा के अनुसार परमेश्वर के उद्देश्यों को पूरा किया जाता है। यह बाहर लाता है, इसके अलावा, इन उद्देश्यों का सही सामंजस्य, चाहे वह धरती से संबंधित हो या स्वर्ग से।
बार्न्स ने यह टिप्पणी पेश की:
जब भी चार जीवित प्राणियों की आत्मा को जाना था, पहिए चले गए - जाने के लिए पहियों की भावना थी। अपने पहियों के साथ सभी चार प्राणियों को यहां "जीवित प्राणी" कहा जाता है, क्योंकि उन्होंने एक आत्मा का निर्माण किया था, और एक इच्छा के लिए उनमें से एक था।
मैथ्यू पूल अधिक निश्चित है:
Whithersoever the spirit; या तो जीवित प्राणियों की इच्छा और झुकाव, या भगवान की आत्मा जो जीवित प्राणियों को स्थानांतरित कर देती है, उन्हें गति प्रदान की और निर्देशित किया; उनके मंत्रालय के इन स्वर्गदूतों ने परमेश्वर के आत्मा के आवेग और आचरण दोनों को समय-समय पर देखा। ...
जाने की उनकी भावना थी; जीवित प्राणियों की भावना के साथ पहियों की झुकाव और इच्छा, ताकि उन बेहतर और हीन कारणों के बीच एक हार्दिक समझौता हो, वे एक ही डिजाइन में सहमत हुए। ...
जीवित प्राणियों की आत्मा पहियों में थी; एक और एक ही आत्मा दोनों पहियों और जीवित प्राणियों में थी, और इसलिए एक ही झुकाव और गति भी।