Понимание второго раздела первой части Burnt Norton от Т.С. Элиота

Aug 18 2020

Первый раздел первой части Burnt Norton, кажется, сфокусирован на «времени», хотя он слишком абстрактен и, как я сказал, «вне моего ощущения», но по крайней мере мы понимаем тему и рассказчика. Однако последние несколько строк первого раздела

По коридору, по которому мы не пошли,
К двери, которую мы никогда не открывали,
В розарий. Мои слова отзываются эхом
в твоей голове.

Я хочу понять, как, когда и с какой целью мы перешли из «времени» в «розарий»? Второй раздел кажется чем-то связанным с этим «розарием», но самые первые строки

Другие отголоски
Обитают в саду. Будем следовать?
Скорее, сказала птица, найди их, найди их,

создают некоторые проблемы относительно того, что означает «мы»? И есть ли здесь какое-то значение птицы? И, наконец, кто / что «они»? Не могли бы вы резюмировать второй раздел первой части Burnt Norton?

Хотя я задал так много вопросов (маленьких), но у отвечающего, возможно, не возникнет соблазна воздержаться от написания только из-за небольших вопросов , он / она может ответить на основной вопрос (то есть о резюме второго раздела) и ответ может быть принят.

Ответы

3 EddieKal Aug 22 2020 at 08:26

Я думаю, что вы невольно усекли этот стих и обрезали одну строку. Более полный стих

Шаги эхом отражаются в памяти По
коридору, по которому мы не пошли,
К двери, которую мы никогда не открывали,
В розарий. Мои слова отзываются эхом
в твоей голове.

Обратите внимание на ключевые фразы здесь: «отрывок, который мы не взяли»; «дверь, которую мы никогда не открывали». Мы (человечество) не пошли по тому проходу в Эдемский сад. Дорога к нему всегда была улицей с односторонним движением. Мы или наши изначальные предки, первобытные люди, первые представители человеческой расы, были изгнаны из нее. Таким образом, мы никогда не открывали дверь в Эдемский сад. Но сад существует в нашей коллективной памяти во времени и во времени.

Следует также подчеркнуть то, что предшествует этому стиху:

То, что могло быть и что было,
указывает на один конец, который всегда присутствует.

Одна из популярных интерпретаций этих строк, а также темпоральной темы стихотворения состоит в том, что, таким образом, эти строки свидетельствуют о том, что Элиот считает только настоящее, а не будущее или прошлое, действительно значимым. Некоторые утверждают, что настоящий момент - единственный настоящий момент в стихотворении Элиота, поскольку прошлое не может быть изменено, а будущее еще не произошло и навсегда остается неизвестным. Я не согласен. И прошлое, и будущее указывают на настоящее и проявляются через настоящее. В некотором смысле они являются частью настоящего. Прошлое и будущее переходят в настоящее.

Вы спрашиваете: «Как, когда и с какой целью мы перешли из« времени »в« розарий »». Это довольно цельный и плавный поток. Рассмотрим Эдемский сад, где человечество видит вечное « то, что могло бы быть », высшая тайна: каким могло бы быть человечество, если бы Адам и Ева не съели запретный плод?

Мы не можем на это ответить. Ни одна смертная душа не может. Вот почему до этих двух строк Элиот писал:

То, что могло бы быть абстракцией,
остающееся вечной возможностью,
только в мире спекуляций.

Мы, смертные, можем только строить догадки. Мы согрешили и были наказаны. Другой путь всегда и всегда будет возможностью, абстракцией, размытием. Итак, чтобы ответить на ваш первый вопрос, я бы сказал, что Элиот сам по себе не переходит от обсуждения темпоральности к случайному розарию, а скорее Сад - это то, к чему он пытается добраться, проведя краткое обсуждение темпоральности.

«Мы» относится к человечеству. Элиот берет всех нас в виртуальный / невозможный тур по Эдемскому саду. Имейте в виду, что стихотворение частично было вдохновлено реальной усадьбой в Глостершире, Англия . Элиот дает нам пространственные образы так же, как он обращается со временем: он переносит воображаемый Эдемский сад на разрушенное и заброшенное поместье Бернт Нортон. Через его поэтический язык мы видим, что пространства, временные рамки и возможности пересекаются. Вот почему, хотя место в реальной жизни было сожжено и заброшено - метафорическая ссылка на разрушенный и заброшенный Эдемский сад - мы попадаем в прекрасный сад, полный радости, ведомый «птицей».

Птица здесь может быть библейским отсылкой к птицам в Эдемском саду:

Тогда Бог сказал: «Сотворим человечество по нашему образу, по нашему подобию, чтобы они владели рыбами в море и птицами в небе, скотом и всеми дикими животными [а] и всем остальным. существа, которые движутся по земле ». (Бытие 1:26)

Бог благословил их и сказал им: «Плодитесь и умножайтесь; Наполни землю и покори ее. Управляйте рыбами в море, птицами в небе и каждым живым существом, которое движется по земле ». (Бытие 1:28)

Ганс Христиан Андерсен писал о такой птице:

Под деревом познания в райском саду рос куст роз. И вот в первой розе родилась птица. Его оперение было прекрасным, его песня великолепна, а его полет был подобен вспышке света. Но когда Ева сорвала плод с древа познания и они с Адамом были изгнаны из рая, искра упала из пылающего меча ангела в гнездо птицы и зажгла его. Птица погибла в огне, но из красного яйца в гнезде вылетела новая птица, единственная в своем роде, единственная птица-феникс.

...

Птица Феникс! Вы его не знаете? Райская птица, святой лебедь песни? (Птица Феникс / Фугл Фёникс ХК Андерсен)

Но это также мог быть MacGuffin . Почему птица? Потому что они кажутся веселыми.