การใช้คำภาษาฮีบรูที่ผิดปกติสำหรับ“ ส่องแสง” ในอพยพ
ในอพยพ 34:29 (KJV):
และต่อมาเมื่อโมเสสลงมาจากภูเขาซีนายพร้อมกับตารางประจักษ์พยานทั้งสองในมือของโมเสสเมื่อเขาลงมาจากภูเขาโมเสสไม่ต้องการให้ผิวหน้าของเขาส่องแสงในขณะที่เขาพูดคุยกับเขา
ในอพยพ 34:30 (KJV):
และเมื่ออาโรนและเด็กทุกคนของอิสราเอลเห็นโมเสสดูเถิดผิวของใบหน้าของเขาส่อง ; และพวกเขากลัวที่จะเข้ามาใกล้พระองค์
และในอพยพ 34:35 (KJV):
และคนอิสราเอลก็เห็นใบหน้าของโมเสสผิวของโมเสสก็ส่องแสงและโมเสสก็เอาผ้าคลุมปิดหน้าของเขาอีกครั้งจนกว่าเขาจะเข้าไปพูดกับเขา
คำว่า "ส่อง" ถูกนำมาใช้ในบทนี้เป็นqaran ที่น่าสนใจ
คำนี้เกิดขึ้นอีกเพียงครั้งเดียวในสดุดี 69:31 หมายถึง "แตร"
คำว่า'owrเป็นคำที่ใช้บ่อยกว่าสำหรับส่องแสง / ให้แสงสว่าง
อะไรคือเหตุผลที่ใช้คำนี้ที่นี่? อาจเกี่ยวกับลูกวัวทองคำหรือไม่?
โปรดทราบว่ามีคำถามอื่นเกี่ยวกับคำที่ใช้ แต่ใช้เวลาอื่น
คำตอบ
คำที่แปลว่า "ส่อง" ในอดีต 34:29, 30, 35, สด 69:31 (แค่สี่ครั้งใน OT) คือקָרַן (qaran) ความหมายของ BDB แสดงอยู่ด้านล่างในภาคผนวก
ในอดีต 34: 29-35 มีการใช้ "ส่องแสง" ในแง่ที่ว่าใบหน้าของโมเสสกำลังส่งแสงออกมา ดู 2 คร 3: 7-18 ด้วย
ภาษาฮีบรูมีคำหลากหลายเพื่อแสดงความคิดที่ว่า "ส่องแสง" เช่น:
- קָרַן (qaran) = "เพื่อส่งรังสีออกไป" เช่นอดีต 34:29, 30, 35, สด 69:31
- יָפַע (yapha) = "ส่องออกไปข้างนอก, ส่งลำแสง, ทำให้ส่องแสง" เช่น Deut 33: 2, Job 3: 4, 10: 3, 22, 37:15, Ps 50: 2 เป็นต้น .
- זָהַר (zahar) = "เป็นแสงสว่างหรือส่องแสง" เช่นอพย 18:20 2 พกษ 6:10 เป็นต้น
- אוֹר (หรือ) = "to be or become light" เช่น Gen 1:15, 17, Ex 13:21, 14:20 เป็นต้น
- נֹגַהּ (nogah) = "ความสว่าง" เช่น 2 Sam 22:13, 23: 4, Ps 18:12 เป็นต้น
- נָגַהּ (nagah) = "ส่องแสง" เช่น 2 Sam 22:29 งาน 18: 5 22:28 เป็นต้น
เหตุใดโมเสสจึงเลือกใช้คำที่เขาทำในโอกาสนี้จึงไม่มีการอธิบายและถูกทิ้งให้เป็นปริศนาในข้อคิด คำอธิบายของเคมบริดจ์ยังสังเกตเห็นลักษณะเฉพาะนี้:
ส่องได้แก่ จากการสะท้อนของพระสิริของพระเจ้า (อพยพ 24:16 ฉ.) เฮ็บ. คำกริยาเป็นคำที่แปลกประหลาดเกิดซ้ำเฉพาะ vv. 30, 35: มันเป็นส่วนที่มาจากḳéren, 'horn' ในความหมายของเรย์ (ดูฮะบากุก 3: 4) และหมายความว่าด้วยเหตุนี้จึงได้รับรังสี เจอโรมตาม Aq. แสดงตามตัวอักษรใน Vulg quod cornuta esset; ด้วยเหตุนี้การแสดงภาพโมเสสในงานศิลปะบ่อยครั้งโดยมีเขาโผล่ขึ้นมาจากศีรษะ
ใน Ps 69:31 มีการใช้ "แตร" ที่น่าสนใจคือ DRB ซึ่งเป็นคำแปลโดยตรงของข้อความภาษาละตินของคลีเมนไทน์เข้าใจคำนี้ผิดและความหมายทางสำนวน เมื่อมีเกลันเจโลแกะสลักรูปปั้นของโมเสส (ปัจจุบันอยู่ในมหาวิหารเซนต์ปีเตอร์) เขารวมเขาสองอันไว้บนศีรษะของโมเสส - ดูภาพด้านล่าง บาร์นส์จดบันทึกสิ่งเดียวกัน
คำที่แปลว่า "ส่องแสง" มีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับคำที่แปลว่า "แตร"; และด้วยเหตุนี้เวอร์ชันละตินและอื่น ๆ จึงแสดงคำกริยา "to be horned" จากการแสดงพระวจนะนี้ได้ก่อให้เกิดความนิยมในการเป็นตัวแทนของโมเสสโดยมีเขาบนหน้าผากของเขา เช่นในรูปปั้น Michaelangelo ที่โรม
ฉันไม่เห็นความเชื่อมโยงระหว่าง "เขา" เหล่านี้ในอดีต 34 และเหตุการณ์ที่เกิดจากลูกวัวทองคำ
ภาคผนวก - รายการ BDB สำหรับקָרַן
קָרַןกริยา Qal ส่วนของקֶרֶן 5 ส่งรังสีออกมา - Perfect3masculine เอกพจน์קָרַןעוֺרמָּנָיוอพยพ 34: 29,30,35 (P).
Hiph`il นิกายของקֶרֶן
1a, แสดง (เติบโต) แตร (พัฒนาเต็มที่), Participle מָּרמַקְרִןמַפְרִיסสดุดี 69:32
คัมภีร์กุรอาน
มีบางสิ่งเกิดขึ้นที่นี่ คำกริยาภาษาฮีบรูมีกระบวนทัศน์เช่นการผันคำกริยาที่แตกต่างกันและกระบวนทัศน์เหล่านี้กำหนดความหมายที่แตกต่างกันในลักษณะที่คล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกับภาษาอินโด - ยูโรเปียนคุณผันคำกริยาต่างกันอย่างไรโดยพิจารณาจากวัตถุทางตรงและทางอ้อม
ในกรณีนี้quaranหมายถึง "ส่องแสง" ในกระบวนทัศน์ Qal พื้นฐาน (กระบวนทัศน์เริ่มต้นที่พบบ่อยที่สุด) แต่ในกระบวนทัศน์ฮิปฮิลหมายถึง "มีเขา" มันเหมือนกัน แต่ขึ้นอยู่กับการผันคำกริยาเราสามารถกำหนดความหมายได้ นี่คือตัวอย่างที่รุนแรงของการเปลี่ยนแปลงความหมายตามกระบวนทัศน์
ตอนนี้ต้องมีบางความสัมพันธ์ระหว่างเขาและส่องแสงที่จะอธิบายว่าทำไม Hiphil คือการมีเขาและนั่นคือที่แตรในวัฒนธรรมวัวเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจและความแข็งแรง ค้นหาคำในพันธสัญญาเดิมเกี่ยวกับ "แตร" และมันน่าสนใจมาก ดังนั้นด้วยความรู้นี้จึงเริ่มมีเหตุผลมากขึ้น Hiphil มักถูกตีความว่าเป็นรูปแบบเชิงสาเหตุ (แต่ไม่เสมอไป) ดังนั้นถ้าใน Qal คำกริยาคือ "ทำอาหาร" ฮิปฮิลอาจจะ "ทำให้คนทำอาหาร" อีกครั้งนี่เป็นเพียงวิธีคิดที่มีประโยชน์วิธีหนึ่งเกี่ยวกับฮิปฮิล แต่กระบวนทัศน์เหล่านี้ต่อต้านการจัดหมวดหมู่ที่เรียบง่าย แต่อย่างน้อยที่นี่ก็ทำให้รู้สึกว่าสาเหตุที่ทำให้เกิดการ "ส่องแสง" คือ "พลัง" และด้วยเหตุนี้ "แตร"
เพื่อเป็นโบนัสความสนุกกล่าวว่าการแปลภาษา Qaran ผิดทำให้ Michelangelo วาดภาพโมเสสว่ามีเขาเมื่อในความเป็นจริงใบหน้าของเขาส่องแสง แต่เมื่อมองย้อนกลับไปฉันสงสัยว่ามิเกลันเจโลรู้จริงหรือไม่ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่หรือไม่เนื่องจากการแสดงให้เห็นว่าโมเสสเป็นแหล่งพลังโดยการตกแต่งเขาด้วยเขาจะเป็นอุปกรณ์แสดงตัวอย่างที่ฉลาดและเหมาะสมในอดีต จากนั้นอีกครั้งนี่อาจเป็นเรื่องส่วนตัวของฉันเอง
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมโปรดดูหนังสือคำศัพท์เชิงศาสนศาสตร์ของรายการในพันธสัญญาเดิมใน Qaran ซึ่งข้อมูลข้างต้นเกี่ยวกับ Qaran, Hiphil และ Michelangelo มีที่มา: Coppes, LJ (1999) 2072 קָרַן. RL Harris, GL Archer Jr. , & BK Waltke (Eds.), หนังสือคำศัพท์เชิงศาสนศาสตร์ของพันธสัญญาเดิม (ฉบับอิเล็กทรอนิกส์, หน้า 815–816) ชิคาโก: Moody Press
คัมภีร์กุรอานเทียบกับ 'wr
'wr เป็นคำกริยาที่แปลว่า "ให้แสงสว่าง" ดู gen 1.15 โปรดสังเกตว่าไม่ใช่คำนามหรือที่แปลว่า "แสง" 'หรือไม่เคยแปลว่า "เปล่งปลั่ง" แต่คำกริยา' wr แปลว่าเปล่งปลั่ง หนึ่งคือคำกริยาอีกคำนาม
แม้ว่าจะมีการทับซ้อนกันระหว่างความหมายอย่างแน่นอน 'WR และ Quaran อดีตมุ่งเน้น 'ให้ไฟ' ในขณะที่หลังแสดงให้เห็นเปล่งแสงจากแหล่งที่มาของอำนาจ ขอบเขตความหมายทั้งสองนี้ทับซ้อนกันในสิ่งที่เราเรียกว่า "ส่องแสง" แต่มีช่วงความหมายที่แตกต่างกันจึงไม่ใช่คำพ้องความหมายที่แน่นอน
อธิบายตัวเลือกของผู้เขียน
อะไรคือเหตุผลที่ใช้คำนี้ที่นี่?
เนื่องจากผู้เขียนกำลังเน้นย้ำถึงการเชิดชู / ความสดใสของโมเสสเนื่องจากพลังภายในตัวเขามากกว่าที่จะกล่าวถึงการส่องสว่าง
ชาวอิสราเอลกลัวโมเสสเพราะความเปล่งประกาย - คำในภาษาฮีบรูแปลว่า "น่ากลัว" อย่างแท้จริง (อพย 34.30)
ในสดุดี 104.2 มีคำอธิบายว่าพระเจ้า "สวม" ด้วยแสงสว่าง เจ้าผู้ปกปิดตัวเองด้วยแสงสว่างเหมือนเสื้อผ้าผู้ที่แผ่ฟ้าออกไปเหมือนม่านเต็นท์
ตอนนี้โมเสสใช้เวลา 40 วันและคืนต่อหน้าพระเจ้าและใบหน้าของเขาก็ส่องแสง แต่ความสว่างนั้นเป็นเครื่องแต่งกายของฤทธิ์เดชของพระเจ้า เป็นการประทับของพระเจ้าซึ่งเป็นที่มาของความสว่างนั้นและอำนาจนี้เป็นสิ่งที่ชาวอิสราเอลกลัว
หากมันเป็นเพียงแหล่งกำเนิดแสง - สิ่งที่ส่องแสง - สิ่งนี้ไม่ได้ทำให้เรากลัวหรือหวาดกลัว
ดังนั้นการใช้คัมภีร์อัลกุรอานจึงช่วยเสริมแนวคิดเรื่องอำนาจนี้ได้ดีกว่าการใช้ 'wr.
อาจเกี่ยวกับลูกวัวทองคำหรือไม่?
ไม่น่าเป็นไปได้ หากคุณกำลังแนะนำการเล่นคำบางประเภทซึ่งพบได้บ่อยในพันธสัญญาเดิมคุณควรยกตัวอย่างเพิ่มเติม
อพยพ 34:29 New International Version
เมื่อโมเสสลงมาจากภูเขาซีนายพร้อมกับแท็บเล็ตแห่งพันธสัญญาสองแผ่นในมือเขาไม่รู้ว่าใบหน้าของเขาเปล่งปลั่งเพราะเขาได้พูดกับพระเจ้า
ได้กลายเป็นเปล่งปลั่ง
קָרַ֛ן (qā· ran)
กริยา - Qal - สมบูรณ์แบบ - บุคคลที่สามชายเอกพจน์
Strong's Hebrew 7160: เพื่อยิงเขาออกรังสี
นี่คือวิธีที่พอลเข้าใจ:
2 โครินธ์ 3: 7
บัดนี้ถ้างานรับใช้ที่นำมาซึ่งความตายซึ่งสลักตัวอักษรบนศิลานั้นมาพร้อมกับรัศมีภาพดังนั้นชาวอิสราเอลจึงไม่สามารถมองใบหน้าของโมเสสได้อย่างมั่นคงเพราะสง่าราศีของมันเป็นเพียงชั่วคราว
เปาโลเห็นแสงจากใบหน้าของโมเสสเป็นสง่าราศีเกิดจากพระเจ้าเมื่อโมเสสอยู่ใกล้ชิดกับพระเจ้า ใบหน้าของเขายิงเขาหรือพลังออกมามากขนาดนั้น
30 เมื่ออาโรนและคนอิสราเอลทั้งหมดเห็นโมเสสใบหน้าของเขาก็แจ่มใสและพวกเขากลัวที่จะเข้ามาใกล้เขา
มันต้องเป็นภาพที่น่าประทับใจทีเดียว
อาจเกี่ยวกับลูกวัวทองคำหรือไม่?
ไม่ใช่ลูกวัวทองคำเป็นรูปเคารพ มันไม่มีอำนาจหรือรัศมีภาพที่แท้จริง มันถูกโมเสสทำลายจนหมดสิ้น
32: 19 เมื่อโมเสสเข้ามาใกล้ค่ายและเห็นลูกวัวและการเต้นรำความโกรธของเขาก็ลุกโชนและเขาโยนยาเม็ดนั้นออกจากมือทำลายพวกมันเป็นชิ้น ๆ ที่เชิงภูเขา 20 พระองค์ทรงจับลูกวัวที่ประชาชนสร้างขึ้นมาเผาในไฟ แล้วเขาบดให้เป็นผงกระจายลงในน้ำและให้ชาวอิสราเอลดื่ม
ในอีกด้านหนึ่งใบหน้าของโมเซสะท้อนให้เห็นถึงพระสิริที่แท้จริงจากพระเจ้า โมเสสใช้เวลากับพระเจ้ามากจนใบหน้าของเขาดูดซับพระสิริบางส่วนของพระเจ้า รัศมีที่ดูดซับนี้ค่อยๆเปล่งประกายออกมาจากใบหน้าของเขาเมื่อเวลาผ่านไป คำภาษาฮีบรูนี้แทบไม่ได้ใช้เพราะไม่ค่อยมีใครเข้าใกล้พระเจ้ามากนัก ถึงกระนั้นสง่าราศีของพระเยซูก็ยิ่งใหญ่กว่ารัศมีภาพที่สะท้อนให้เห็นของโมเสส
2 โครินธ์ 3:18
และเราทุกคนที่มีใบหน้าที่เปิดเผยได้ใคร่ครวญถึงพระสิริของพระเจ้ากำลังถูกเปลี่ยนให้เป็นรูปเหมือนของเขาด้วยพระสิริที่เพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ ซึ่งมาจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระวิญญาณ
โมเสสสะท้อนความรุ่งโรจน์ลดลงเมื่อเวลาผ่านไป ในพันธสัญญาใหม่เราไม่เพียง แต่สะท้อนถึงพระสิริของพระเจ้า พระวิญญาณเปลี่ยนเราจากภายในสู่รัศมีภาพมากขึ้นเรื่อย ๆ แทนที่จะลดน้อยลงกลับเพิ่มมากขึ้น เรากำลังเติบโตอย่างมีสง่าราศีในพระวิญญาณในพระคริสต์ นั่นเป็นข่าวดีเมื่อเทียบกับโมเสสที่สะท้อนถึงความรุ่งโรจน์