¿Puedes traducir estas oraciones de un idioma desconocido?
Este es un rompecabezas basado en un lenguaje ficticio. El objetivo es aprender el idioma lo suficientemente bien como para proporcionar una traducción al inglés cercana de las 4 oraciones objetivo. Para hacer esto, haga una referencia cruzada de las diversas piezas de información en el álbum de Imgur vinculado (los límites de tamaño me impiden publicar aquí directamente) e infiere el significado de las diversas palabras. No hay suficiente información para concluir el significado de cada palabra en el álbum, pero hay suficiente para resolver las 4 oraciones de meta (aunque (C) es particularmente difícil).
Este es el primer rompecabezas que hago así, así que no tengo idea si es demasiado fácil o demasiado difícil. Sospecho que será bastante fácil para las personas que ya están versadas en lenguajes construidos o criptografía, pero relativamente difícil de lo contrario. ¡Por favor déjame saber lo que piensa!
El enlace imgur con pistas y direcciones está aquí:https://imgur.com/a/efziikZ

Alguna información de fondo no directamente relacionada con el rompecabezas:
Este rompecabezas se produjo como una lluvia de ideas para un concepto de videojuego que he estado dando vueltas. El objetivo generalmente sería explorar una civilización en ruinas y aprender su idioma, cultura e historia. El concepto de contar una historia de la que aprendes las complejidades graduales a medida que aprendes el idioma es muy interesante para mí.
Espero recibir comentarios constructivos sobre este acertijo y tener una idea de qué tan interesados están los demás en la idea, cómo razonan las personas sobre acertijos como este y qué tan difícil lo encuentran otros.
¡Gracias!
Respuestas
Página A
![]()
La parte superior izquierda nos está enseñando a contar. Parece que estos extraterrestres usan un sistema de base 5: ⊥ es un 1, y luego los tres glifos de ángulo son 2, 3 y 4. Un signo `+`` es un 0. Escriben dígitos de izquierda a derecha, y marque cada dígito con un círculo.
![]()
La parte superior derecha de la página muestra "uno, dos, tres, cuatro" y sus ángulos correspondientes. Esto solidifica la asociación entre direcciones y números.
![]()
A continuación, vemos lo que parece ser un índice de cada glifo en el idioma. Parece que los glifos numéricos se basan en lo que serán glifos de letras, o tal vez sílabas, ya que están dispuestos en una cuadrícula 2D que funcionaría para un silabario.
Página B:
Parece que nos han dado algunos dibujos. Cada "título" tiene una sola palabra, así como lo que parece ser una oración más larga que comienza con la palabra.
¡Esto nos da algo de vocabulario! (Desplazándose hacia abajo, parece que OP ha proporcionado un cuadro de transcripción para los símbolos. No creo que esto fuera estrictamente necesario, pero por conveniencia lo usaré, con la diferencia menor de romanización de "sh" convirtiéndose enc
(por lo que cada sílaba es de dos letras).)
Lago:kotisi // kocati ci tici kotisi
Río:cutisa // saca ci tici cutisa
Campo:tica // koca ci tici tica
Montañas:socuti // suteku ci tici socuti
Sol:kucoko // soce ci tici kucoko
Página C:
Tenemos una imagen de un insecto (¿probablemente la especie alienígena en cuestión?), con la leyenda:
ca sucicati suteku
Y debajo, un insecto sosteniendo una roca junto a un carro y montañas:
ca toceso suteku suse socuti
Oye, conocemos la palabrasocuti
y la palabra sesuteku
repite . ¡allá! Parece quesuse
significa algo así como "por" o "desde".toceso
podría significar una serie de cosas: "sostiene", "muestra", "obtiene"... pero parece esoca
ysuteku
significa "persona insecto / yo" y "roca", en algún orden.
Parte D:
Nos han dado un mapa, con una brújula etiquetada útilmente y algunas oraciones que presumiblemente describen las ubicaciones del mapa. Esperemos que podamos sacar algo de gramática de esto.
El título escosatukito
, presumiblemente, esto significa "mapa" o el nombre de esta región. Voy a traducir como "mapa" por conveniencia por ahora.
2 kotisi ci tici cosatukito
2 lago [???] [???] mapa -- "dos lagos están en el mapa"? Esto significaría que "tici" significa "en" (en el sentido de "representado en", no necesariamente "físicamente encima de"). Y luego "ci" es "es"/"son", pero ahora solo sabemos que se usa para la ubicación. Lo traduciré como "mentira" por ahora.
cutisa sesu tici sotu kotisi
río [???] mentira este-de lago
socuti ci sote
montañas mentira norte- esto muestra que las direcciones funcionan como múltiples partes gramaticales del discurso (o corresponderían a múltiples partes del discurso en inglés, al menos).
ca toceso saca suse sote cutisa
[bug-person/I] [mantener/mostrar/obtener/tener] [???] hacia el norte del río
ca toceso kocati suse soti kotisi
[bug-person/I] [mantener/mostrar/obtener/tener] [???] cerca del este- del lago
ca ci tici cosatukito
[bug-person/I] yacen en el mapa
Entonces, las oraciones a traducir:
(A)
sucicati suteku tici soti kotisi
lanzar una piedra cerca del este del lago . No está muy claro qué significa el verbo sin sujeto aquí: podría ser un comando, o podría ser simplemente una declaración sobre un sujeto desconocido. Tampoco está claro si "al este del lago" es donde debe estar el lanzador o donde debe caer la roca.
(B)cutisa ci soto
el río se encuentra al sur - "Un río está al sur".
(C)koca toceso satuku suse soce
[???] [mantener/mostrar/obtener/tener] [???] [???] [???] - Esto usa un montón de palabras que solo aparecen una vez en la página B, y no está muy claro lo que se supone que significan. No estoy seguro de ninguna forma en que se puedan resolver.
(D)327 ca ci tici cosatukito
327 insectos-personas yacen en el mapa - algo así como "327 insectos-personas viven en esta área del mapa",
Estas traducciones no funcionan del todo. Después de un tiempo, noté que una de nuestras palabras de la parte C también estaba en la parte B; esto finalmente debería ayudar a explicar lo que B está tratando de decirnos.
Tenga en cuenta que una de las oraciones de la parte B es "montaña de roca [ci tici]". Esto sugiere una traducción más atractiva para
toceso
ysuse
, es decir, "obtiene" y "de". Esto significa que las oraciones de (b) nos decían de qué está hecho cada uno de estos.
Con esto, el resto de las palabras se resuelven y podemos obtener una buena traducción para cada una de las oraciones:
![]()
Aquí, actualicécosatukito
para que sea el nombre de la región (transliterado como "Shosatukito"), y confirméca
que es el nombre de la gente insecto en lugar de un pronombre personal. Esto parece ser una traducción adecuada de todas las palabras que hemos visto en el idioma. Es posible que haya algunas diferencias menores en la forma en que se deben traducir algunas de estas palabras, pero las ideas generales deberían ser correctas.
Pensamientos generales:
Mucho de esto parece muy inglés. De izquierda a derecha, los adjetivos antes de los sustantivos, las preposiciones antes de las palabras que modifican, las palabras se traducen directamente como una sola palabra en inglés... y el verbo sin sujeto en la oración (A), que supongo que debemos traducir como un comando. . Recomiendo ver cómo otros idiomas hacen la gramática: la Olimpiada Lingüística Internacional es una gran fuente de fantásticos problemas de descifrado de idiomas como estos, y también ofrece una buena visión de las formas interesantes en que otros idiomas marcan las cosas, o las dividen semánticamente. cuando los angloparlantes ni siquiera pensaríamos en eso como una opción.
Las elecciones de sílabas también son un poco extrañas. Incluso dadas las sílabas "faltantes", son muy regulares. Si desea un lenguaje que parezca natural,demasiado pocas , y las consonantes deberían distribuirse más:/s/
y/ʃ/
ambos son fonemas que no pueden durar mucho tiempo. Es probable que se fusionen en un solo fonema o diverjan en un período de tiempo muy corto. (Por supuesto, no creo que fuera realmente necesario proporcionarlos para empezar: los solucionadores podrán crear sus propios sistemas de transcripción. Pero la pequeña variedad de sílabas sigue siendo bastante poco natural).
Creo que este es un buen idea sin embargo. Siempre me gustan los acertijos relacionados con la lingüística, y yo mismo he pensado en proyectos similares. Me encantaría ver más hecho con esto.
Progreso hasta ahora después de algún tiempo trabajando en esto. Actualmente estoy atascado en lo que significan los largos pasajes en las páginas de geografía y mapa, no tengo idea de por dónde empezar con eso o lo que están tratando de decir. ¡Pero este es un gran rompecabezas y me has dejado completamente perplejo hasta ahora! Actualizaré si descubro algo más.
(A) lanzar (a juzgar por la imagen de lanzamiento, que parece ser "ser lanza rocas" o algo por el estilo; podría estar mal aquí) roca (lanzar rocas y extraer pistas de rocas) ??? (¿el contexto sugeriría "hacia"?) oeste (brújula en la pista del mapa, este símbolo se coloca donde estaría "oeste") lago (del título de la imagen del lago)
(B) río (etiqueta superior en la imagen del río) ??? (¿el contexto sugeriría "es" o "va"?) sur (brújula en la pista del mapa, este símbolo se coloca donde estaría "sur")
(C) ??? mía (pista mía) ??? hacia/hacia (a juzgar por, creo que "hacia el norte" y "hacia el oeste" pueden ser frases en la página del mapa, pero no estoy seguro) ???
(D) 14 (¿parece un sistema de numeración de base 12? Los primeros dos símbolos son 12 y los segundos dos símbolos son 02, ¿entonces eso daría un total de 14?) ?????? mundo/mapa/región? (¿Quizás este es el nombre del mundo o región ya que está colocado encima del mapa en la página de pistas del mapa?)