베드로 전서 2:17에서 그것은 왕입니까 아니면 황제입니까?
베드로 전서 2:17 NIV
모든 사람에게 적절한 존경심을 보이고 , 신자들의 가족을 사랑하고, 하나님을 경외하며, 황제를 존경하십시오 [βασιλεύς].
Nero는 당시 황제였습니다.
베레 아 리터럴 성경
모든 사람을 공경하십시오 : 형제애를 사랑하고, 신을 경외하며, 왕을 공경하십시오 [βασιλεύς].
에 https://biblehub.com/1_peter/2-17.htm, 8 개 버전은 "황제"를 사용하고 24 개 버전은 "킹"을 사용합니다. 어떤게 더 좋아?
답변
베드로 전서 2:17에서 작동 단어는 βασιλεύς (basileus)로 영어로 확실히 "왕"이며 신약에서는 약 115 번 등장합니다. 예 : Matt 1 : 6, 2 : 1, 5:35, 10 : 18, etc. Thayer는 다음과 같은 의미를 제공합니다 : "인민의 지도자, 왕자, 사령관, 땅의 주인, 왕". 이것이 황제를 모호하지 않게 언급 할 때, 그것은 번역 될 수 있습니다, 황제 ".
베드로 전서 2:17에서 오직 "왕"만이 카이사르를 배제하지 않고, 누구든지 될 수있는 지방 정부의 수장을 지칭하기 때문에 모호하지 않게 방어 할 수 있습니다.
"황제"라는 단어는 Σεβαστός (Sebastos)이며 신약에서 단 세 번, 즉 행 25:21, 25, 27 : 1입니다. 그 의미는 분명합니다. 로마의 황제 인 "Augustus"의 공식 라틴어 칭호였습니다. Thayer의 의미에 유의하십시오.
존경하는 목사님.
ὁ σεβαστός, 라틴어 아우구스투스, 로마 황제의 칭호 : 사도 행전 25:21, 25 (Strabo, Lucian, Herodian, Dio Cassius 등); 형용사 σεβαστός, σεβαστη, Σεβαστόν, Augustan, 즉 황제의 이름을 따옴; 용맹을 위해 특정 군단, 집단 또는 대대에게 주어졌던 명예 칭호 (ala augusta ob virtutem appellata. Corpus 비문 라틴어 vii. n. 340, 341, 344) : σπείρης Σεβαστῆς, Augustan (Imperial) 코호트, 사도 행전 27 : 1 (λεγεών σεβαστη, 프톨레마이오스, 2, 3, 30; 2, 9, 18; 4, 3, 30). 주제는 Zeitsehr의 Schürer에 의해 완전히 치료됩니다. für wissensch. Theol. 1875, p. 413ff
"왕"과 "왕"이라는 단어는 다니엘에서 로마의 황제를 묘사하는 데 사용됩니다. 황제는 율리우스 카이사르가 자신의 "황제 지위"를 재구성 한 후 "왕적인 지위"(생명에 대한 최고의 군사적 권위를 가짐)를 누렸다. 그 재건 과정에서 그는 또한 그의 죽음에 그의 상속인 (옥타비아 인 등)에게 물려 줄 " 신 " 이라고 주장 했다. 신성에 대한 주장은 유일한 신이라는 한 참 하나님의 주장에 대한 사기적인 침해이기 때문에, "왕"이라는 용어는 성경 이 적절하게 표현할 수있는 유일한 용인되는 용어 , 바로 한 참 하나님의 말씀 이어야 합니다. .