Какая связь между гипотекстом и интертекстом?

Jan 03 2021

Я понимаю, что гипотекст - это текст (своего рода urtext или, по крайней мере, основной текст), который влияет на последующий гипертекст . Например, «Песня песен» является гипертекстом к гипертексту романа Элизабет Смарт « Я сел и заплакал ».

Я также понимаю, что интертекст - это текст, который ссылается на другой текст посредством цитаты или аллюзии (в этом отношении ссылка может иметь обратную силу, тогда как гипотекст не может ссылаться на свой гипертекст по определению). Например, « By Grand Central Station» делает интертекстуальные ссылки на «Песнь песней», но обратное не может быть правдой.

Если мои посылки верны и примеры действительны, то являются ли гипотекст и гипертекст обеими формами интертекста, или только гипертекст является формой интертекста?

Ответы

2 Tsundoku Jan 03 2021 at 23:58

Термин интертекстуальность был введен в 1960-е гг. Членами группы Tel Quel , которые в 1968 г. коллективно опубликовали том Théorie d'ensemble [1]. В этом томе Филипп Соллерс критикует концепцию (литературного) текста как чего-то фиксированного и замкнутого и предлагает концепцию intertextualité (интертекстуальность) [2]:

Tout texte se situe à la jonction de plusieurs textes dont il est à la fois la relecture, l'accentuation, la congress, le déplacement et la profondeur.

Перевод:

Каждый текст расположен на стыке нескольких текстов, которые он одновременно перечитывает, подчеркивает, уплотняет, сдвигает и углубляет.

Юлия Кристева применила эту концепцию к своему анализу средневекового романа Жеана де Сенре и заявила, что интертекстуальность относится к текстовому взаимодействию внутри одного и того же текста и позволяет понять

les différentes séquences (ou codes) d'une structure textuelle précise com autant de transforms de séquences (de codes) prises à d'autres textes. Ainsi la structure du roman français du xve siècle peut être considérée Com le résultat d'une transformation de plusieurs autres codes (...)
(Цитируется в Encyclopædia Universalis ; курсив из энциклопедии)

Перевод:

[интертекстуальность позволяет схватывать] различные последовательности (или коды) в конкретной текстовой структуре как преобразования последовательностей (кодов), взятых из других текстов. Таким образом, структуру французского романа XV века можно рассматривать как результат трансформации множества других кодов (...)

Каддон (который не упоминает ни Бахтина, ни Соллерса в статье об «интертекстуальности») указывает, что концепция Кристевой относится к

взаимозависимость любого художественного текста со всеми предшествующими ему. Она утверждала, что художественный текст не изолированное явление, а составлен из мозаики цитат, и что любой текст является «поглощением и преобразованием другого».

Каддон также указывает, что «транспозиция» - это фрейдистская концепция и что для Кристевой «интертекстуальность» «является частью более широкой психоаналитической теории, которая ставит под сомнение стабильность субъекта». Этот взгляд на интертекстуальность сильно отличается от взглядов других теоретиков, таких как Ролан Барт.

Термин гипотекст был введен Жераром Женеттом в его книге Palimpsestes - La littérature au second degré (1982) и является одним из пяти типов transtextualité (транстекстуальность). Эти пять типов отношений между текстами следующие [Gröne and Reiser, страницы 212–213]:

  • Интертекстуальность ( intertextualité ) означает «фактическое присутствие одного текста в другом». Это может принимать различные формы, например явные, как цитаты из другого текста, или неявные, как плагиат или намёки.
  • Метатекстуальность ( метатекстуальность ) относится к критическому исследованию другого текста, можно сказать с метауровня.
  • Гипертекстуальность ( hypertextualité ) относится к (явно не заявленной) трансформации гипотекста , например, путем переделки того же предмета, повторного использования существующего мотива или темы или других типов трансформации, например, в пародиях и адаптациях.
  • Архитектурность ( Architextualité ) относится к литературным характеристикам, которые являются общими для нескольких текстов, например, жанровым характеристикам или стилистическим характеристикам, которые документируют только очень общую категоризацию конкретных произведений в рамках основных литературных форм выражения.

Кроме того, Женетт также определяет паратекстуальность ( paratextualité ), которая относится к отношениям между основным текстом и (пара) текстами, которые его «обрамляют», например, заголовок, определение жанра, предисловие, примечания, комментарии и послесловие. (Женетт различает несколько типов паратекста; см. Также В чем разница между пространственным и временным паратекстом? )

Вышеизложенное показывает, что гипотекст не обязательно должен быть «основополагающим текстом» в том смысле, что он имеет повышенный статус в конкретной культуре; это может быть любой текст, хронологически предшествующий «гипертексту».

Чтобы ответить на конкретные вопросы OP:

  1. «[А] Гипотекст и гипертекст - обе формы интертекста?»
    Основываясь на концепции Женетта, ответ - «нет»; Гипотекстуальность, гипертекстуальность и интертекстуальность - разные типы транстекстуальности.

  2. «[O] r является ли только гипертекст формой интертекста?»
    Основываясь на концепциях Женетта, ответ снова будет «нет» по указанной выше причине.

(Концепция интертекстуальности Кристевой шире, чем у Женетта, и может быть интерпретирована как охватывающая концепцию гипертекстуальности Женетта. Однако я бы не советовал смешивать таким образом определения интертекстуальности Кристевой и Женетт).


Источники:

  • Каддон, Дж. А.: Пингвинский словарь литературных терминов и литературной теории . Третье издание. Пингвин 1992.
  • Грёне, Максимилиан; Райзер, Франк: Französische Literaturwissenschaft. Eine Einführung . Издание четвертое, переработанное и дополненное. Тюбинген: Нарр Франке Аттемпто, 2017.
  • Теория интертекстуалите, Genèse du concept в Encyclopædia Universalis .

[1] См содержимое таблиц Théorie d'ансамбля на Pileface, сайт о Филипп Соллерс. Книга была опубликована Seuil, но, похоже, больше не издается.

[2] Я скептически отношусь к утверждению Википедии о том, что

Юлия Кристева была первой, кто ввел термин «интертекстуальность» (intertextualité) в попытке синтезировать семиотику Фердинанда де Соссюра - его исследование того, как знаки получают свое значение в структуре текста - с диалогизмом Бахтина - его теорией, которая предполагает непрерывность диалог с другими литературными произведениями и другими авторами - и его исследование множественных значений, или «гетероглоссии», в каждом тексте (особенно в романах) и в каждом слове.