Кто «они» в Иоанна 8:33?

Dec 30 2020

В Евангелии от Иоанна 8: 2 Иисус приходит во двор храма и начинает учить:

Рано утром он снова пришел в храм. Все люди подошли к нему, и он сел и учил их. (8: 2 ESV)

Многие люди приходили к Иисусу, чтобы послушать его слова. Но ведь некоторые еврейские лидеры также имеют скрытые мотивы. Книжники и фарисеи хотели заманить Иисуса в ловушку трудным вопросом:

Книжники и фарисеи привели женщину ... Теперь в законе Моисей заповедал нам побивать таких женщин камнями. Так что вы скажете?" 6 Это они сказали, чтобы испытать его, чтобы предъявить ему какое-нибудь обвинение. (8: 3-6)

После перерыва в рассказе читаем:

И снова Иисус заговорил с ними , сказав: «Я свет миру. Всякий, кто последует за мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни ». 13 И сказали ему фарисеи: ты свидетельствуешь о себе; ваши показания не соответствуют действительности ». (8: 12-13)

Иисус обращается к «им», то есть ко всей толпе. Фарисеи, стоящие рядом с Иисусом, снова нападают на него. Следующие стихи (14-19) представляют собой спор между этими фарисеями и Иисусом. После комментария автора Иоанна Иисус продолжает дискуссию с фарисеями:

И он снова сказал им : «Я ухожу, и вы будете искать меня, и вы умрете в своем грехе. Куда я иду, ты не можешь прийти ». 22 Иудеи сказали: «Неужели он убьет себя, потому что говорит:« Куда я иду, тебе не придти »?» 23 Он сказал им: вы снизу; Я сверху. Вы из этого мира; Я не из этого мира. 24 Я сказал тебе, что ты умрешь в своих грехах, ибо, если ты не поверишь, что я он, ты умрешь в своих грехах ». (8: 21-24)

«Они» здесь должны быть противостоящими и неверующими фарисеями, поскольку все это является горячим спором между ними и Иисусом.

После этой части спора Джон комментирует простых людей, которые слушали:

Когда он это говорил, многие в него поверили. (8:30)

«Многие» здесь вряд ли могут быть фарисеями, но многие из простых людей. Иисус продолжает, на этот раз обращаясь к уверовавшим людям:

Поэтому Иисус сказал поверившим ему иудеям: «Если вы держитесь моего слова, вы воистину мои ученики, 32 и вы познаете истину, и истина сделает вас свободными». (8: 31-32)

Довольно часто слово «евреи» в Евангелии от Иоанна относится к враждебным еврейским лидерам, но не здесь, как это поясняется относительным предложением «кто верил». Иисус призывает их продолжать следовать за ним, прислушиваться к его словам и повиноваться им. Затем мы читаем в стихе 33:

Они ответили ему: «Мы дети Авраама и никогда никому не были рабами. Как получилось, что вы говорите: «Станешь свободным»? (8:33)

Кто они"? Это люди, которые только что услышали, как Иисус сказал им: «Истина освободит вас», или это фарисеи, которые вскакивают и отвечают на слова, не сказанные им?

Ответы

1 Davidjudah63 Dec 31 2020 at 09:32

Книжники и фарисеи

Иоанна 8: 3 Книжники и фарисеи привели к нему женщину, взятую в прелюбодеянии; и когда они поставили ее посреди,

1 Jose Dec 31 2020 at 09:46

На самом деле, первая часть, которую я вам рекомендую, - это использовать Библию короля Джеймса. Издание ESV было изменено Уэскоттом и Хорт. Многие библейские стихи из Ветхого и Нового Завета были полностью изменены.

В повествовании апостол называет две группы. Народ и евреи. (На самом деле все люди евреи, но апостол отличается одну группу от другой, написав «Народ и евреи»). Иудеи называют фарисеев и книжников.

Вообще-то, брат, не поверил мужчине, это значит, что он избранный. См. 1-е Коринфянам 15: 1-2.

1 Более того, братия, я возвещаю вам Евангелие, которое я проповедовал вам, которое вы также приняли и в котором вы стоите;

2 Которым и вы спасены, если сохраните в памяти то, что Я проповедовал вам, если вы не напрасно уверовали.

1 IverLarsen Dec 31 2020 at 15:43

Это долгий спор между Иисусом и враждебными «евреями». Позвольте мне процитировать еще немного:

34 Иисус ответил: «Истинно говорю вам, каждый, кто грешит, является рабом греха. 35 Теперь у раба нет постоянного места в семье, но сын принадлежит ей навсегда. 36 Итак, если Сын освободит вас, вы действительно будете свободны. 37 Я знаю, что вы потомки Авраама. И все же вы ищете способ убить меня, потому что у вас нет места для моего слова ».

Иисус по-прежнему разговаривает с поверившими ему евреями и повторяет утверждение о том, что его выпустили на свободу? Или он разговаривает с фарисеями, которые в него не верили? Иисус проводит различие между рабами греха и сыновьями в семье. Неверующие фарисеи были рабами греха, но те, кто уверовали в Иисуса, стали детьми Бога в Его Царстве. Но предложение распространяется и на фарисеев. ЕСЛИ они позволят Иисусу освободить их, они тоже будут свободны. Но они готовы убить его, а не верить в него.

Диалог продолжается чуть позже:

44 Вы принадлежите своему отцу, дьяволу, и хотите выполнять желания своего отца. Он был убийцей с самого начала, не придерживаясь истины, потому что в нем нет истины. Когда он лжет, он говорит на своем родном языке, потому что он лжец и отец лжи. 45 Но поскольку я говорю правду, вы мне не верите !

Становится все более и более очевидным, что Иисус не может разговаривать с иудеями, которые верили в него, так что же происходит?

Когда мы изучаем Евангелие от Иоанна, мы много раз обнаруживаем конфликт между Иисусом и «евреями» (т.е. еврейские лидеры, особенно фарисеи, враждебные Иисусу). Этот конфликт становится все более интенсивным по мере развития евангельской истории.

В главе 8 Иисус учит во дворе храма (ст. 2). Когда он здесь преподает, его всегда будут окружать небольшая группа враждебных фарисеев и большая группа простых людей, которые настроены более позитивно. Теперь, в греческом повествовании, основные участники рассказа называются местоимениями. Это отличается от английского.

Те из нас, кто работает над переводом Bilble, знаком с этим фактом. При переводе с греческого нам часто требуется пояснить участников, используя имя или титул, а не местоимение. При переводе с иврита все наоборот. В иврите используются имена, в которых местоимение в английском языке является естественным. В качестве примера позвольте мне сравнить KJV и NLT для Марка 9: 19-21:

Он отвечает ему и говорит: "Род неверный! Доколе я буду с вами?" как долго я буду терпеть тебя? приведи его ко мне. (KJV)

Иисус сказал им: «Вы, неверные! Как долго я должен быть с тобой? Как долго я должен терпеть тебя? Приведи ко мне мальчика . (NLT)

И привели его к нему : и когда он увидел его , тотчас дух растерзал его ; и он упал на землю, и валялся с пеной. (KJV)

Итак, они привели мальчика . Но когда злой дух увидел Иисуса , он поверг ребенка в сильную конвульсию, и он упал на землю, корчась и с пеной у рта. (NLT)

И он спросил своего отца: "Давно ли это было с тех пор, как это приходило к нему?" Он сказал: о младенце. (KJV)

«Как давно это происходит?» Иисус спросил отца мальчика . Он ответил: «С детства. (NLT)

Главные участники 8-й главы Иоанна и двух следующих глав - это Иисус с одной стороны и неверующие фарисеи с другой. Незначительная группа на заднем плане - это толпа простых людей. Представьте себе театральную сцену, где Иисус и фарисеи спорят впереди, а некоторые другие люди на заднем плане молчат, но прислушиваются. В определенный момент Иисус решает обратиться к людям на заднем плане. Он сверхъестественным образом знал, что многие в толпе верили в него, в отличие от его противников. Противники не понимали и думали, что слова Иисуса были адресованы им. Они всегда были готовы напасть на все, что бы ни сказал Иисус.

Попробуем выделить участников:

30 Когда он это говорил, многие уверовали в него. 31 И Иисус сказал поверившим ему иудеям: «Если вы держитесь слова Моего, вы воистину Мои ученики, 32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными». 33 Они ответили ему: «Мы потомки Авраама и никогда никому не были рабами. Как получилось, что вы говорите: «Станешь свободным»? »

Местоимение «он» в Иоанна 8:30 относится к Иисусу. В стихе 31 Иисус больше не обращается к «евреям» (враждебным фарисеям), но к тем евреям, которые верили в него среди толпы. Местоимение «они» в ст. 33 относится к враждебным фарисеям, потому что они были главными участниками. Стихи 30-31 - это скобка в истории о конфликте между Иисусом и «евреями». Если бы Джон хотел, чтобы мы подумали об уверовавших евреях, ему пришлось бы сказать: «Те (евреи), которые поверили, ответили…». Когда он говорит: «Они ответили», это означает, что он вернулся к главному участнику. в долгом диалоге

Итак, если понять, как работает греческий язык, проблема решена. Теперь история имеет смысл.

Но очень жаль, что все английские переводы дословны и неясны и создают неправильное впечатление. Даже большинство комментаторов не понимают, что происходит. Я нашел один комментарий, в котором говорится: «Они ответили ему: мы семя Авраама и никогда не были в рабстве ни у кого». Кто это сказал? Несомненно, тот самый класс, о котором только что было сказано, покорил Его божественные слова и призвал продолжать в них. Большинство переводчиков, кажется, так думают; но трудно приписать такую ​​раздражительную речь новообретенным ученикам ».

Dottard Dec 31 2020 at 04:36

Антецедент «они» довольно ясен - обратите внимание на последовательность в Иоанна 8: 30-33:

30 Когда Иисус говорил это, многие уверовали в Него. 31 Итак, Он сказал Иудеям, которые поверили Ему : «Если вы будете продолжать в Моем слове, вы воистину Мои ученики. 32 Тогда вы познаете истину, и истина освободит вас ».

33 « Мы потомки Авраама», - ответили они . « Мы никогда никому не были рабами. Как Ты можешь сказать, что мы будем освобождены? »

Иисус ведет диалог с группой « уверовавших в Него евреев ». Иисус также пытается бросить вызов их вере, проверяя их приверженность и искренность. Иисусу нужны были последователи, которые были абсолютно привержены Царству Небесному.

Прецедент для этого есть только двумя главами ранее. В Иоанна 6:59, 60, 66

59 Иисус сказал это во время обучения в синагоге в Капернауме. 60 Услышав это, многие из Его учеников сказали: «Это трудное учение. Кто может это принять? » ...

66 С того времени многие из Его учеников повернули назад и больше не ходили с Ним.

Похоже, что в Евангелии от Иоанна 8 многие, кто уверовал в Иисуса, снова перестали делать это после этого обсуждения, потому что многие подняли камни, чтобы побить Его камнями (Иоанна 8:59).