¿Cuál es el significado de la palabra árabe أَخْلِفْ?
Está en el dua: اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وَأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا
Respuestas
Esta du'a es parte de un hadiz sahih que fue compilado por el imán musulmán en su Sahih aquí y aquí con la siguiente redacción:
اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وَ أَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا
Fue traducido en sunnah.com como:
Oh Allah, recompensa por mi aflicción y de dar mi algo mejor de lo que a cambio de ello,
El Imam Malik lo compiló en su al-Muwatta ' con una redacción ligeramente diferente:
اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وَ أَعْقِبْنِي خَيْرًا مِنْهَا
La traducción en sunnah.com es la siguiente:
Oh Allah, recompensa mi desgracia y dame algo mejor después
Puede encontrar otras variaciones de este du'a en otras fuentes de hadices.
Los verbos:
خَلَفَ
y
عَقَّبَ
son sinónimos -en árabe- para el caso en que se usan para expresar un orden cronológico y se usan para referirse a algo que viene después de otro y puede tomar su posición o reemplazarlo. ¡Tenga en cuenta que esta cosa generalmente es diferente a la primera!
Los sustantivos correspondientes en árabe son:
الخَلَف
Lo que puede significar un reemplazo y, en el mejor de los casos, una buena (piadosa) descendencia. O
الخَلْف
que puede significar un sucesor o simplemente el reverso, atrás o reverso.
Y:
العَقِبُ o العُقُبُ
que ambos se refieren a la última parte (final) de algo (ver por ejemplo 18:44 ). Y en el contexto anterior:
العَقَبَة
que viene con diferentes significados entre ellos el último o final (parte) de todo y el reemplazo ...
اخلف deriva de la palabra خلف que significa detrás. En el caso de esta duaa significa que dios me ayude con mi tragedia y luego me dé algo mejor que en la traducción aproximada.
اخلف لي خيرا منها
¡Oh Allah! Dar algo mejor de lo que me perdí.
la paz sea con los que siguen la guía,
de hadices que parte de ella define otra en este caso la de Umm Salama:
ثم إني قلتها فأخلف الله لي رسول الله صلى الله عليه وسلم