Constituendi autem sunt qui sint in amicitia fines et quasi termini diligendi (Cic. Amic. 56)

Dec 10 2020

Cicero의 De Amicitia에서 발췌 한 다음 문장에서 예시 된 일치 패턴이 어느 정도 가장 자연스러운 것으로 간주 될 수 있는지 궁금합니다 . 예를 들어, 제 모국어 (카탈로니아 어)에서 여기에서 단수 일치 ( constituendum est 참조)를 기대할 수 있기 때문에이 질문을 하고 있습니다. 간접 질문 종속 절은 중성 단수 주체입니다. 그러나 아래에 예시 된 매력 패턴이 여기서 가장 자연스러운 것이라고 주장 할 수있을 것 같다. 이것이 사실입니까?

Constituendi autem sunt qui sint in amicitia fines et quasi termini diligendi (Cic. Amic. 56)

parva pecunia perspiciuntur quam sint leves의 Quidam saepe ; quidam, quos parva movere non potuit, cognoscuntur in magna. (Cic. Amic. 63).


내가 편집

Ben Kovitz의 예인 Perspicio te , Miles Gloriose, quam levis sis 는 소위 proleptic accusative 의 실체화를 포함합니다 . 이 구조는 parva pecunia perspiciuntur quam sint leves에서 Quidam saepe 위의 예제의 수동적 구조의 기초가 될 수 있습니다 . 즉, 명목 주제 인 quidam능동태 의 하위 proleptic 비난 대상에 해당 할 수 있습니다. Cf. 또한 Cicero와 Terentius에서 각각의 흥미로운 예 : nosti uirum quam tectus (Cic. Att. 14.21.2); patrem nouisti ad has res quam sit perspicax (Ter. Haut. 370).


편집 II

비공식적으로 말하면, 위의 두 문장은 두 가지 다른 구문 구조의 일종의 혼합을 포함하는 것 같습니다.

(1) 구성 벌금 및 (2) amicitia 벌금에 대한 구성 추정치 ;

(1) parva pecunia perspiciuntur의 Quidam saepe & (2) Perspicitur quam (quidam) sint leves .

이 블렌딩에 대한 다른 대안이 있습니까? (아래 Ben Kovitz의 회의적인 의견을 참조하십시오 : "비정상적인 블렌딩이 필요 없습니다").

Cf. 또한 다음 병렬 처리 :

Constituendi autem sunt (...) in amicitia fines (Cic. Amic. 56) // Alius igitur finis verae amicitiae constituendus est (Cic. Amic. 59).

quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur (...) // quidam (...) cognoscuntur in magna . (Cic. Amic . 63).

답변

6 BenKovitz Dec 11 2020 at 02:54

내가 첫 번째 문장을 이해했듯이, 그 주제는 qui ( et 뒤의 문구와 함께 )로 벌금을 가리키는 복수형입니다 . constituendi 는 그것에 동의하는 형용사입니다. 대부분의 문장을 잘라 내면 :

Constituendi sunt fines.

영어에서는 주제를 우선으로하면 다음과 같이 말할 수 있습니다.

어떤 친구는 있습니다 한계 , 있다 , 방법으로, 애정의 경계를 설립하고,.

더 자연스러운 영어 :

이제 우리는 우정의 한계와 애정의 경계를 정립해야합니다.


두 번째 문장 (세미콜론 앞)을 이해하기 때문에 그 주제는 perspiciuntur에 동의하는 복수형 quidam 입니다. 어떻게 quam의 SINT leves의은 과 관련이 perspiciuntur ? (비문 법적인) 영어로의 순진한 리터럴 번역은 다음과 같습니다.

종종 적은 돈을 사용하는 일부 사람들은 자신이 얼마나 가벼운 것인지 알 수 있습니다.

그것은 비 원어민, 특히 로맨스 언어에서 본 구문처럼 나에게 들립니다.

A & G 의 §395의 참고 2 에는 답이있는 것 같습니다. quam sint leves 는 보조 객체입니다.

보조 목적어는 수동 동사로 유지 될 수 있습니다.

Belgae Rhēnum trāductī sunt. (BG 2.4)
벨기에 인은 라인강을 넘었습니다.

능동태로 문장을 재구성 할 수 있을까요?

Perspicio te, Miles Gloriose, quam levis sis.

perspicio 가 이와 같은 보조 물체를 취할 수 있다면 이것이 답이 될 수 있습니다.