왜 영어 성경은 마태 복음 16:20의“예수 그리스도”에서“예수”라는 단어를 제거합니까?
마태 복음 16:20에 나와있는 KJV와 비교할 때 영어 성경 (NASB, ESV, NRSV, NIV)에서 텍스트 변형을 찾습니다 .
[20] 그런 다음 그는 제자들에게 자신이 [예수] 그리스도라는 것을 아무에게도 말하지 말라고 명령했습니다.
NASB 에서 마태 복음 16:20을 읽을 때 우리는 예수님을 찾지 못합니다.
그런 다음 그분은 제자들에게 자신이 [그리스도]라고 아무에게도 말하지 말라고 엄격한 명령을 내리 셨습니다.
ESV 에서 마태 복음 16:20을 읽을 때 우리는 예수님을 찾지 못합니다.
그런 다음 그는 제자들에게 자신이 [그리스도]라고 아무에게도 말하지 말라고 엄격하게 명령했습니다.
NRSV 에서 마태 복음 16:20을 읽을 때 우리는 예수님을 찾지 못합니다.
그런 다음 그는 제자들에게 자신이 [메시아]라고 아무에게도 말하지 말라고 단호하게 명령했습니다.
NIV 에서 마태 복음 16:20을 읽을 때 우리는 예수님을 찾지 못합니다.
그런 다음 그는 제자들에게 자신이 [메시아]라고 아무에게도 말하지 말라고 명령했습니다.
왜 영어 성경은 마태 복음 16:20의“예수 그리스도”에서“예수”라는 단어를 제거합니까?
답변
일부 그리스어 사본에는이 문서가 있지만 일부에는 없습니다.
강단 해설
누구에게도 자신이 [예수] 그리스도라고 말하지 말아야합니다. 수신 된 텍스트 에는 "예수"라는 단어가 삽입 되어 있지만 많은 좋은 원고에서 생략했습니다. 그리고 부주의로 받아 들인 것 같습니다. 요점은 그가 메시아라는 것입니다.
반스의 성서에 대한 주석
"예수"라는 단어는 많은 원고에서 필요 하지 않으며 아마도 생략되어야합니다 . "그런 다음 그는 누구에게도 자신이 그리스도 나 메시아라고 말하지 말라고 엄격히 명령했습니다."
벤슨 해설
그는 예수 그리스도였다 — 예수라는 단어는 여기 많은 MSS에서 생략되었으며, 그중 일부는 위대한 권위와 고대의 일부이며, 여러 고대 버전에서 일부 저명한 비평가에 의해 생략되었습니다. 분명히 그것의 삽입은 불필요 하고 명백하게 부적절합니다. 문맥에서 보여 주듯이, 우리 주님이 그들에게 말하지 못했던 것은 단순히 그가 그리스도, 즉 메시아이거나 누가가 표현한 것처럼 하나님의 그리스도라는 것입니다. .
학자들의 합의는 여기서 "예수"라는 단어가 불필요하다는 데 동의합니다.