«Без работы Бобби был бы счастлив». и «Без работы Бобби был бы счастлив». Как вы это понимаете?
В течение этой пары дней я читаю книгу, озаглавленную « Предложения на английском языке». Японцы всегда ошибаются (Автор Тошия Этидзен), и у меня есть несколько вопросов относительно интерпретации некоторых приведенных в ней примеров предложений.
Прежде всего, я хотел бы знать, какой была бы ваша непосредственная интерпретация следующих двух предложений, когда вы их просто читаете.
- Без работы Бобби был бы счастлив.
- Без работы Бобби был бы счастлив. (Примечание: это не вопросительный приговор.)
Во-вторых, я хотел бы знать, согласны ли вы с приведенным ниже объяснением, данным автором книги. (Примечание: исходное объяснение в книге написано на японском языке, а приведенное ниже объяснение на английском является моим переводом.)
- Без работы Бобби был бы счастлив.
(Авторская интерпретация)
а) Поскольку у Бобби нет работы, он должен быть счастлив. или
б) Хотя у Бобби нет работы, он должен быть счастлив.
- Без работы Бобби был бы счастлив.
(Авторская интерпретация)
Независимо от того, какую работу возьмет Бобби, он не будет счастлив.
Автор поясняет, что:
« Нет » в первом примере предложения модифицирует только последующее слово « вакансии », а не все предложение, поэтому оно не вызывает в предложении инверсии подчиненного и вспомогательного. ( Бобби был бы счастлив. )
Во втором примере, с другой стороны, слова « Без работы » предполагают «Независимо от того, на какой работе ....., кого-то / чего-то не будет .....», а отрицание относится ко всему предложение, поэтому оно вызывает в предложении вспомогательную инверсию подлежащего. (был бы Бобби счастлив )
Вы согласны с этим объяснением? Вы с чем не согласны или можете что-то добавить?
Этим вопросом я не собираюсь оспаривать объяснение автора. Мне просто интересно, является ли это объяснение общепринятым для большинства носителей английского языка.
Ответы
Я бы прочитал первое как означающее: «Если бы у Бобби не было работы, он был бы счастлив». Между словами «работа» и «счастливый» должна быть запятая, и было бы разумнее сказать «работа», а не «работа». Слово «будет» указывает на противоречие. Сказать, что у Бобби нет работы, но он счастлив, правильная фраза была бы «Без работы Бобби счастлив», хотя даже это было бы двусмысленным, если бы это означало «У Бобби в настоящее время нет работы и счастлив »или« В периоды, когда Бобби не работал, он был счастлив ».
Во-вторых, «Нет работ, которыми был бы доволен Бобби» или, более формально, «Нет работ, которыми был бы доволен Бобби», - разумное толкование, но нынешняя формулировка выглядит архаичной и, вероятно, это предполагаемое значение не придет в голову читателю.