예레미야서에서 예레미야의 이름 철자가 다른 이유는 무엇입니까?

Jan 15 2021

예레미야는 ירמיהו 이며 "여호와 께서 임명하신 자"를 의미합니다. 주님 께서도이 이름을 사용하시는 것 같습니다 :

여호와의 말씀이 내게 임하여“ 예레미야여 , 무엇을 니까?” 그리고 저는“아몬드 가지가 보입니다.”라고 말했습니다. (예레미야 1:11) [ESV]
ויהי דבר־יהוה אלי לאמר מה־אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שקד אני ראה

27 장까지 그의 이름 철자는 다음과 같습니다.

유다 왕 요시야의 아들 시드기야의 통치 초기에이 말씀이 여호와 께서 예레미야에게 임했습니다. (27 : 1)
בראשית מלכת יהויקם בן־יאושיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל־ ירמיה מאת יהוה לאמר

대체 철자는 원래 철자가 다시 시작되고 끝까지 계속되는 29:27까지 계속 사용됩니다 (28 : 5, 6, 10, 11, 12, 15; 29 : 1) . 참고 :이 질문은 두 가지 중 어느 것이 올바른지 묻습니다 . 예언자 예레미야의 히브리어 이름은 무엇입니까? 이르 메야 또는 이르 메 야후?

철자가 변경된 이유 및 / 또는 중요성은 무엇입니까? 원래 철자는 예레미야가 첫 번째 유배 자 그룹에 있던 사람들에게 보낸 편지 이후에 다시 시작되며 다니엘은 대체 철자도 사용합니다 ( 9 : 2 ). 위치 (예 : 바빌론)가 철자에 기여하거나 관련이 있습니까? vav를 삭제하면 이름의 의미가 어떻게 바뀔 수 있습니까?

답변

6 חִידָה Jan 15 2021 at 01:15

원래 "jeremiah"의 고대 히브리어 발음은 Yirmeyahu יִרְמְיָ֖הוּ ben cHilqiyahu בֶּן־חִלְקִיָּ֑הוּ입니다. Yirmeyah u (יִרְמְיָ֖הוּ) 의 마지막 글자는 Shuruk 가 "u"소리를내는 vav입니다 . -바빌로니아 유배 기간 동안 히브리인들은 Yirmeyahu-to-Yirmeyah & Yehoshua-to-Yeshua와 같은 이름을 축약 한 아람어를 사용하도록 강요 받았습니다.

히브리어 yod (י)가 영어 'j'가 된 방법 :

[히브리어] 성경은 원래 그리스어로 번역되었습니다. 그리스어에서 'y'는 기본적으로 'i'(그리스어 iota)가되었지만 'y'와 비슷하게 발음되었습니다. 이것은 나중에 라틴어 'i'로 번역되어 모음 소리 ( 'ee') 또는 자음 'y'를 취했습니다. 어느 시점에서 문자 'j'는 자음 'i'를 나타 내기 위해 라틴어로 도입되었지만 여전히 'y'로 발음됩니다. 수세기 후, 그 발음은 'j'로 바뀌 었습니다. 이것이 바로 영어에 도달 한 소리 (및 철자)입니다.

(독일어 'j'는 여전히 'y'로 발음되므로 독일어 성경에서 히브리어 이름을 음역 할 때 'j'가 올바르게 사용되었습니다. 동일한 이름이 영어 번역에 차용되었을 수 있습니다.

비슷한 맥락에서 (하지만 훨씬 더 짧은 여정) Shlomo 왕은 고대 그리스어에 'sh'소리가 없었기 때문에“Solomon”이되었습니다.

다른 많은 완벽하게 좋은 히브리어 단어는 기독교 메시아의 이름과 같이 영어로 난독 화 된 뒤에 똑같이 긴 이야기를 가지고 있습니다. 의심 할 여지없이 이름이 더 유명할수록 더 많이 사용되었고 현지 발음이되었습니다.

출처: https://www.aish.com/atr/J-Replacing-Y-in-Hebrew.html?mobile=yes