Superlatives (หลักสูตร Cambridge Latin)

Jan 09 2021

ฉันมีคำถามหนึ่งข้อเกี่ยวกับการแปล superlatives

ด้วยเหตุผลบางประการในหลักสูตร Cambridge Latin Courseพวกเขามักจะให้คำแปลต่อไปนี้สำหรับขั้นสูงสุด:

laetissimus - iratissimus มีความสุข
มาก - โกรธมาก

ผมคิดว่ามีสองวิธีที่จะแสดงความสุดยอดในภาษาอังกฤษมีความสุขและมีความสุขมากที่สุด

ไม่มีความสุขมากยังแสดงความหมายของสุดยอดหรือไม่ จะไม่มีความสุขมากนักที่จะเป็นvalde laetusในภาษาละติน?

คำตอบ

4 JoonasIlmavirta Jan 09 2021 at 03:43

เป็นเรื่องปกติธรรมดาที่คำวิเศษณ์ในภาษาละตินจะมีค่าสัมบูรณ์ในแง่ที่ว่าไม่มีการเปรียบเทียบ ขั้นสุดยอดเพียงบ่งบอกถึงขอบเขตที่ดี อันที่จริงlaetissimusดูเหมือนจะเป็นตัวเลือกที่เป็นสำนวนมากกว่าvalde laetusสำหรับคำว่า "มีความสุขมาก"

laetissimus เชิงสัมพัทธ์ภาษาละตินอาจหมายถึง "มีความสุขที่สุด" ในความหมายของการเปรียบเทียบที่คุ้นเคย ถ้าไม่มีอะไรจะเปรียบเทียบและ "มีความสุขที่สุด" ไม่สมเหตุสมผลlaetissimusก็น่าจะหมายถึง "มีความสุขมาก"

ภาษาละตินขั้นสุดยอดไม่ตรงกับภาษาอังกฤษขั้นสุดยอด ค่าสัมบูรณ์ค่าสัมบูรณ์เป็นคุณลักษณะที่อาจต้องใช้เวลาในการทำความคุ้นเคย คำวิเศษณ์เชิงสัมพัทธ์ที่คุ้นเคยซึ่งบ่งบอกถึงการเปรียบเทียบไม่ใช่ภาษาละตินทั้งหมดที่มีให้

นอกจากนี้คุณยังอาจต้องการตรวจสอบคำถามนี้เกี่ยวกับวิธีการที่แตกต่างกันเพื่อเน้นคำคุณศัพท์และสิ่งที่อัลเลนและ Greenough ได้กล่าวเกี่ยวกับการใช้และการเปรียบเทียบขั้นสูงสุด