라틴어로“봉사하기 위해 봉사하지 않기”를 말하는 방법?
라틴어로 "봉사하지 말고 봉사하기"를 번역하는 방법을 알고 싶습니다. 단어 번역을위한 단어 일 필요는 없습니다. 하지만 라틴어 원주민에게 가고 싶은 인상을 줄 수있는 문구를 알고 싶습니다.
다른 사람들을 돕기 위해 자유롭게 기부하는 것처럼 봉사하는 것 당신을 돕기 위해 다른 사람들에게 의존하지 않는 것처럼 봉사하지 마십시오.
답변
사이트에 오신 것을 환영합니다!
비 ministrari, sed ministrare ( VG Mt 20,28 )
정확한 의미로 잘 입증 된 문구입니다. 그것은 문자 그대로 봉사하는 것이 아니라 봉사 하는 것을 의미 합니다 . 문맥은 마태 복음에서 예수님 (사람의 아들)이 섬기기 위해 오신 것이 아니라 섬기기 위해 왔다고 말씀하신 예수님입니다.
업데이트 : 모토에 대한 일반적인 선택입니다. American College of Greece (댓글 참조) 외에도 미국 메사추세츠 에있는 Wellesley College (다른 것들 중에서)와 적어도 6 명의 최근 가톨릭 주교 의 모토이기도합니다 .
내가 제안 할게:
Servire, 비 Serviri
Cicero의 모델 ( "Esse quam videri"= "보이지 않고 보이기")을 기반으로 한 또 다른 옵션은 다음과 같습니다.
Servire quam Serviri
이 최종 구성은 다소 타원형입니다.
문자 적 의미가 아닌 의미를 포착하는 마지막 옵션은 사도 행전 20:35에 있습니다.
Beatius est magis는 감히, quam accipere.
"받는 것보다주는 것이 낫다"