İngiliz İngilizcesinde "ben" ve "benim" [telaffuz]
O İngiliz insanlar bazen kullandığını fark ettik beni yerine ne biz . Örneğin, Liam Gallagher bunu oldukça sık yapıyor. Misal:
Rüzgar kuvvetliydi, neredeyse pantolonumu kaybettim
Bu değişikliğin arkasındaki hikaye nedir? Resmi dilde uygun mu? İnsanlar gerçekten böyle mi konuşuyor? Yoksa bu, yaygın bir tavırdan ziyade bir lehçe mi?
Yanıtlar
Bu bir ikame değildir benim için ne biz ancak ortak bir şive telaffuz benim (Kuzey İngiltere ve bazı Avustralya aksan).
Wikipedia'ya göre , Kuzey'in diğer bölgeleri zamirleri ters yönde, kendim yerine kendim kullanacak şekilde düzenledi .
Dahası, 'ben' kelimesindeki (bahsettiğiniz) sesli harf normal 'ben' ([ mi: ]) 'den daha kısadır ([ mi ]) ve bu' benim 'telaffuz genellikle' nerede kullanılır ' benim 'vurgusuzdur.
Vurgulu / vurgulu 'benim' kelimesinin telaffuzu Orta İngilizcede [ mi: ] idi (Büyük Sesli Harf Kaymasından önce) ve vurgulanmamış / anlamsız biçimi [mi] idi .
Büyük ünlü değişimi ünlülerde neredeyse bütün uzun ünlüleri kaymış bir sesli harf değişikliği (1400-1700) ama kısa ünlüleri etkilemedi. Böylece vurgulu "benim" kelimesinin telaffuzu [a to] * olarak değiştirildi, ancak "benim" [mi] içindeki kısa sesli harf bazı aksanlarda (Kuzey İngiliz, İrlandaca, bazı Avustralya aksanları vb.) Etkilenmeden kaldı.
* GVS, [iː] 'yi [aɪ]' ya kaydırdı. Örneğin, "bite" kelimesinin telaffuzu GVS'den önce / bi: t / şeklindeydi.
Hızlı ve / veya gayri resmi bir şekilde konuşurken "my" deki uzun "ai" sesini telaffuz etmekten kaçınmak çok yaygındır.
Bazı insanlar "mə anahtarlarını kaybettim" gibi bir schwa kullanır.
Britanya'da kısa bir "i" sesi yaygındır, örneğin "mi anahtarları kaybettim."
Tahminimce Gallagher "pantolonumu kaybettim" yerine "pantolonumu kaybettim" dedi.