"Tír na nÓg" şarkısındaki Galce dizelerin anlamı nedir?
"Tír na nÓg" şarkısı , birçok Kelt Kadın şarkısı gibi, kısmen İngilizce ve kısmen de İrlanda Galcasıdır. Bu Kelt Kadın şarkılarının çoğunun aksine , söyleyebileceğim kadarıyla bu şarkı geleneksel bir İrlanda baladına dayanıyor gibi görünmüyor - özellikle Kelt Kadın için yazılmış olabilir. Bu, şarkının korosu Galce'deki dizelerin anlamını bulmayı zorlaştırıyor.
Genius.com aşağıdaki şarkı sözlerine sahiptir, bunlar kesinlikle kelimelerin kulağa benzediği gibidir ancak ( Galce'nin neye benzediğini bilerek) neredeyse kesinlikle doğru yazımın yakınında değildir:
Sha ta co ti oh scum ne rivna
Sha ta co ti oh nugga Tír na nÓg
Sha ta co ti oh scum ne rivna
Nug a Tír na nÓgKaraokeLyrics.net , yukarıdaki Gaelic kelimelerin doğru yazımı olarak çok daha inandırıcı görünen aşağıdaki şarkı sözlerine sahiptir:
Saeta-Ceatia sciamh-ne riabhanach
Saeta-Ceatia nuige Tír na nÓg
Saeta-Ceatia sciamh-ne riabhanach
Nuige, Tír na nÓgLyricsTranslate.com'da aşağıdaki çevrilmiş şarkı sözleri var, ancak bu çevirinin kaynağından emin değilim:
Evet, kim o?
Evet, gençlerin diyarından kim çay aldı?
Evet, kim o?
Araziden Nave
KaraokeLyrics.net'teki (en inandırıcı Galce yazımı) kelimeleri Google Translate'e koymak, onları İrlandaca olarak tanır ancak herhangi bir İngilizce çeviri sağlamaz. Tek bir kelimeyi denemek , inandırıcı görünmeyen "zebra" çevirisini verir.
Tír na nÓg'ın kendisi elbette Keltlerin Öteki Dünyası'nın İrlandalı adıdır, ancak bu bize korodan sadece birkaç kelime verir ve potansiyel olarak genel anlamı ima eder.
Bu Galce korosunun sözleri gerçekten nasıl yazılıyor ve anlamları nedir? Bu şarkıyı yazan / üreten insanlar (geleneksel olmadığını varsayarak) veya İrlanda Galcesi'nin anadili / akıcı konuşmacısı gibi inandırıcı kaynakları aramak.
Yanıtlar
Sözler İrlanda Galcesi değil. Göre bir röportajda İrlandaca web dergisi Joe.ie tarafından düzenlenen, koro sözleri Oonagh, bu şarkı için misafir sanatçı tarafından icat edildi. Gösterinin sunucuları koronun ne anlama geldiğini sorduğunda, Mairead Carlin açıkça "Hiçbir şey!" Diyor. Éabha McMahon diyor ki:
Oonagh uydurdu. Her zaman, Éabha, sen İrlandaca konuşuyorsun, "shatta cutio scum de areevna" ne anlama geliyor? Ben, bilmiyorum! Oonagh'a sor!
(Röportajın ilgili kısmı videonun 13:30 civarında başlar.)
Şarkının "elf" bir teması olduğundan ve Oonagh, geçmişte Tolkien'in Elf dillerinde sözlerle şarkı kaydettiğinden, koro Sindarin veya Quenya veya bazı varyantlarda olabilir. Sözlerin bir anlamı olsaydı, Oonagh'ın bu anlamı Kelt Kadın liderleriyle paylaşacağını düşünmeye meyilliyim. Görünüşe göre yapmadı, bu da paylaşacak bir şey olmadığını gösteriyor.
Gönderen lyricstranslate.com Bu sayfanın :
sözler ikinci yorumunuzdaki gibi yazılır ve İngilizceye çevrilir.
Seata-Ceatía, güzel, yakışıklı, genç adamımız
Seata-Ceatía, güzel, yakışıklı, genç adamımız Tír na nÓg
Seata-Ceatía'ya
kadar benimle / bizimle gel Tír na nÓg'a kadar benimle / bizimle gel
Veya "kadar" kısmını kaybetmek ve çevrilmemiş olarak bırakılan kelimeleri çevirmek:
Seata-Ceatía, güzel yakışıklı genç adamımız
Seata-Ceatía, benimle / bizimle Genç
Seata-Ceatía'ya gelin, güzel yakışıklı genç adamımız Gençlerin Ülkesine
kadar benimle / bizimle gelin.
"Seata-Ceatía", "sihirde kullanılan peri adı" olarak tanımlanır. Belirli ifadelerin ne olduğundan emin değilim.