Os poetas ingleses do século dezesseis estavam cientes da grande mudança vocálica?
A Grande Mudança Vogal foi uma série de mudanças na pronúncia dos sons vocálicos do inglês, marcando a linha divisória entre o inglês médio e o inglês moderno. Uma mudança geral de sons ocorreu durante o século XV, incluindo (mais significativamente para esta questão) o silenciamento do som terminal e em palavras como “ale” e “nome”.
Um conhecido humor lingüístico exagera a rapidez da mudança:
5 de maio de 1403: A grande mudança vocálica inglesa começa. Giles de Tottenham pede cerveja em seu pub favorito e fica perplexo quando a garçonete lhe diz que a peixaria está ao lado. †
James D. McCawley (1978). ' Datas do mês de maio que interessam aos lingüistas '. Em Tom Ernst e Evan Smith, eds. (1978). Lingua Pranca: Uma Antologia do Humor Linguístico . Clube de Lingüística da Universidade de Indiana.
† A garçonete fala inglês pré-Shift, então ela pronuncia “ale” como / a: le / e “enguia” como / e: l /, mas Giles fala inglês pós-Shift, onde “ale” é pronunciado como / e: l / e “enguia” como / i: l /, portanto, quando ele diz “ale” ela ouve “enguia”.
Mesmo que o processo não fosse tão rápido assim, deve ter tornado difícil para as pessoas após o Shift escanear a poesia escrita antes dele. Geoffrey Chaucer, escrevendo no final do século XIV, tem muitas linhas que digitalizam no inglês médio, mas não no inglês moderno, por exemplo:
E smale foweles fazem melodia
Geoffrey Chaucer (c. 1400). Prólogo geral para os contos de Canterbury . Manuscrito de Ellesmere , fólio 1, linha 9.
onde você precisa do som e no final de “smale” para digitalizá-lo como pentâmetro iâmbico.
Portanto, minha pergunta é: até que ponto os poetas e estudiosos do século XVI em diante estavam cientes de que havia ocorrido uma mudança na pronúncia do inglês? Se não, como explicaram a prosódia de Chaucer? Eles pensaram que ele era incompetente, ou que ele estava escrevendo de alguma outra forma e não em pentâmetro iâmbico?
George Saintsbury escreve:
A velha e prevalecente ideia de que Chaucer não podia escanear baseava-se, ou melhor, era apenas uma outra forma da ideia de que ele não podia contar; e isso [foi] em parte o resultado de mera ignorância do valor das sílabas, especialmente do e final [...]
George Saintsbury (1906). A History Of English Prosody , volume I, página 170 . Nova York: Macmillan.
Infelizmente ele não dá nenhuma referência. Quem foram os críticos que pensaram que Chaucer não poderia digitalizar?
Respostas
TL; DR: Ainda no início do século 17, o editor Thomas Speght afirmou que era possível para um leitor habilidoso escanear Chaucer. Mas ele modernizou a grafia de Chaucer, tornando difícil para qualquer pessoa depois dele fazer o mesmo!
Parece que em meados do século 16, algumas pessoas ainda sabiam, ou pensavam que sabiam, como escanear Chaucer. Gavin Douglas , no prefácio de sua tradução da Eneida de Virgílio , publicado em 1533 , elogiou Chaucer como "horleige e reguleir" (isto é, regular como um relógio), e o antiquário John Stow , no prefácio de sua edição de 1561 de Chaucer obras, escreveu sem mais comentários que o poeta possuía “soche perfeição na métrica”. Mas, no final do século 16, a habilidade deve ter caído em desuso, pois Thomas Speght, o editor de As obras de nosso antigo e erudito poeta inglês, Geoffrey Chaucer , sentiu a necessidade de justificar a afirmação de que Chaucer poderia ser digitalizado. Em seu prefácio à segunda edição (1602), ele escreveu o seguinte:
E para seus versos, embora em diversos lugares eles possam nos parecer estar em medidas desiguais: ainda um leitor habilidoso, que pode examiná-los em sua natureza, descobrirá de outra forma. E se um versículo aqui e ali cair um pouco mais curto ou mais longo do que outro, eu prefiro atribuí-lo à negligência e estupro de Adam Scrivener , † para que eu possa falar como Chaucer fala, do que a qualquer desconfiança ou descuido do Autor: quão temeroso ele estava de ter suas obras escritas erroneamente, ou seu verso mal medido, pode aparecer no final de seu quinquagésimo livro de Troilo e Creseide , onde ele escreve assim:
E porque há tão grande diversidade
em inglês e na escrita de nossa língua,
peço a Deus que ninguém te escreva errado,
Ne ti mismetre por defaut de língua, etc.Além disso, enquanto na explicação das palavras antigas, vários de seus significados por mim dados, podem parecer conjecturais, mas aqueles que entendem os dialetos de nossa língua, especialmente no Norte, e têm conhecimento em algumas outras línguas, julgarão de outra forma […]
Thomas Speght (1602). Prefácio de As obras de nosso antigo e erudito poeta inglês, Geoffrey Chaucer . Londres: Adam Islip.
† O escrivão (copista) de Chaucer, a quem escreveu uma breve reclamação em verso .
Essa passagem implica que Speght sabia que a pronúncia das palavras havia mudado e que o verso de Chaucer havia sido escaneado no original. E ele indica que naquele período existiam dialetos regionais que preservavam as antigas pronúncias e vocabulário, de modo que um leitor hábil familiarizado com esses dialetos poderia decifrar a escansão de Chaucer. (Infelizmente Speght não nos dá outras pistas sobre o quanto ele sabia sobre a mudança na pronúncia - ele estava mais preocupado em explicar as " palavras antigas e obscuras " de Chaucer .)
No entanto, por falta de conhecimento do inglês médio, os leitores de Speght devem ter tido dificuldade em entender essas implicações. E com certeza, menos de um século depois, John Dryden leu a afirmação de Speght de que Chaucer poderia ser digitalizado por um leitor hábil e não acreditou :
É verdade, não posso ir tão longe quanto aquele que publicou a última edição dele; pois ele nos faria acreditar que a Falha está em nossos ouvidos, e que realmente havia Dez Sílabas em um Versículo onde encontramos apenas Nove: Mas esta Opinião não vale a pena refutar; é um erro tão grosseiro e óbvio, que o senso comum (que é uma regra em tudo, exceto em questões de fé e revelação) deve convencer o leitor de que a igualdade dos números, em cada versículo que chamamos de heroico , ou não era conhecida, ou nem sempre praticado, na Era de Chaucer . Foi uma questão fácil produzir alguns milhares de seus versos, que são coxos por falta de meio pé, e às vezes um inteiro, e que nenhuma pronúncia pode fazer de outra forma. Só podemos dizer que ele viveu na infância de nossa poesia, e que nada é levado à perfeição no início. Devemos ser crianças antes de crescermos homens. Houve um Ennius e, no decorrer do tempo, um Lucílio e um Lucrécio antes de Virgílio e Horácio ; mesmo depois de Chaucer, houve um Spencer , um Harrington , um Fairfax , antes de Waller e Denham existirem: E nossos Números estavam em sua Nonage até a última aparição.
John Dryden (1700). Prefácio para Fábulas antigas e modernas: traduzido em verso, de Homero, Ovídio, Boccace e Chaucer: com poemas originais . Londres: Jacob Tonson.
A razão pela qual Dryden não acreditou em Speght, eu acho, é que este último havia modernizado a grafia , apagando assim muitas pistas para a pronúncia das palavras em inglês médio! É irônico porque foi exatamente isso que Chaucer rezou que não acontecesse na passagem que Speght citou de Troilus e Creseyde .
Podemos ver o problema claramente algumas páginas depois no Prefácio de Dryden , onde ele cita uma passagem do Prólogo Geral de Chaucer para os Contos de Canterbury (na grafia de Speght) e reclama que "você também tem mais de um exemplo de seus números desiguais". Por exemplo, na grafia de Speght, a linha:
Ou tente coisas ou encontre palavras novas
parece ter apenas oito sílabas. Mas se olharmos para a edição de 1542 de The Canterbury Tales , a grafia é:
Ou feyne thynges, ou fynde wordes newe
e com esta grafia, há pouca dificuldade em encontrar dez sílabas que varrem.
O fato de Speght ter modernizado a grafia de Chaucer lança algumas dúvidas sobre a possibilidade de ele ter sido pessoalmente capaz de escanear Chaucer, pois se ele soubesse da importância do terminal e certamente não teria sido tão diligente em removê-lo. Isso me sugere que Speght e seus contemporâneos no final do século 16 ainda estavam cientes de que Chaucer deveria digitalizar, mas não sabiam mais como fazê-lo. Aqui está uma passagem de George Gascoigne dando uma impressão semelhante:
Além disso, nosso pai Chaucer usou a mesma libertie in féete e medidas que os latinistas usam: e quem assim sempre lê e considera bem suas obras, ele encontrará que embora suas linhas não sejam sempre de um mesmo número de sílabas, ainda Além de redde por aquele que tem entendimento, o verso mais longo e aquele que tem mais sílabas nele, cairá (para o átrio) correspondente àquele que tem menos sílabas nele: e como sábio aquele que tem nele menos sílabas, será fundada ainda para consistir em palavras que têm como som natural, como pode séeme igual em comprimento a um verso que tem muitos silábulos de acentos mais leves.
George Gascoigne (1575). 'Certayne notas de instrução em verso inglês'. Em Edward Arber, ed. (1869). Reimpressões em inglês: George Gascoigne , p. 34 . Londres: 5 Queen Square, Bloomsbury.
No mesmo ano que Dryden, Samuel Wesley publicou um relato semelhante:
Do verso de Chaucer dificilmente conhecemos as medidas ,
tão ásperas as linhas , e tão desigual fluxo;
Quer por Lesão do Tempo desfigurado,
Ou descuidado no início , e escrito às pressas ;
Ou simplesmente , como o velho Ennius , ele projetou
What After-days polisou e refinou .Samuel Wesley (1700). Uma Epístola a um Amigo Relativa à Poesia , p. 12. Londres: Charles Harper.
A comparação de Chaucer com Ennius , o "pai da poesia romana", era um lugar-comum, por exemplo Aston Cokayne chamou Chaucer de "nosso verdadeiro Ennius, cujo antigo livro / Hath ensinou nossa nação a poetizar" ('Um remédio para o amor', 1658). Wesley, ao contrário de Dryden, percebe que as dificuldades podem ser devido a “prejuízo do tempo” (isto é, à mudança de linguagem) e não à incompetência do poeta.
Algumas décadas depois de Dryden e Wesley, John Urry repetiu a afirmação de Speght, mas afirmou o ceticismo de Dryden. A pronúncia de Chaucer deve ter sido realmente perdida neste ponto.
Alguns pensam que seus versos em todos os lugares consistem em um número igual de pés; e que, se lidas com sotaque correto, não são deficientes; mas aquelas pessoas de bom discernimento achariam difícil, com todo o seu esforço e trabalho, transformar alguns de seus versos em uma enxurrada de dez sílabas. Ele não era totalmente independente de seus Números; mas seus pensamentos estavam mais voltados para os sentidos sólidos do que para o gingle, e ele nos diz claramente que não devemos esperar regularidade em todos os seus versos. †
John Urry (1721). Prefácio de The Works of Geoffrey Chaucer . Londres: Bernard Lintot.
† The House of Fame , livro III : “Contudo, torne-o algo agradável / Embora alguns versos falhem em uma sílaba.”
(Com agradecimentos a Peter Shor, que encontrou a passagem de Dryden.)
Uma pessoa que acreditava que Chaucer não sabia contar sílabas, e possivelmente a mais proeminente, foi o poeta John Dryden. Certamente, Dryden era da opinião de que a poesia de Chaucer não digitalizava corretamente. No prefácio de seu livro Fables, Ancient and Modern (1700), que contém traduções de poemas de Chaucer e Ovídio, Dryden escreve que a poesia de Chaucer era defeituosa. Mas podemos ver pela citação de Dryden abaixo que, mesmo então, havia estudiosos que perceberam que Chaucer havia de fato escrito em pentâmetro iâmbico. Dryden simplesmente se recusou a acreditar neles.
E John Dryden atribuiu a deficiência de Chaucer não a uma deficiência do próprio Chaucer, mas ao estado geral da poesia inglesa da época. Isso faz sentido; se você não percebe que os e's silenciosos foram pronunciados, nenhuma poesia em inglês escrita no século 14 ou antes irá escanear (deixe-me observar que eu não sei quando o inglês parou de pronunciar e's silenciosos, e parece difícil encontrar informações sobre a web; além disso, pode ter acontecido muito antes em alguns dialetos do que em outros).
John Dryden escreveu:
Medidor de Chaucer com defeito
É verdade, não posso ir tão longe quanto aquele que publicou a última edição dele; pois ele nos faria acreditar que a Falha está em nossos ouvidos, e que realmente havia Dez Sílabas em um Versículo onde encontramos apenas Nove: Mas esta Opinião não vale a pena refutar; é um erro tão grosseiro e óbvio, que o senso comum (que é uma regra em tudo, exceto em questões de fé e revelação) deve convencer o leitor de que a igualdade dos números, em cada versículo que chamamos de heroico, ou não era conhecida, ou nem sempre praticado, na Era de Chaucer. Foi uma questão fácil produzir alguns milhares de seus versos, que são coxos por falta de meio pé, e às vezes um inteiro, e que nenhuma pronúncia pode fazer de outra forma. Só podemos dizer que ele viveu na infância de nossa poesia, e que nada é levado à perfeição no início. devemos ser crianças antes de crescermos homens. Houve um Ennius e, no decorrer do tempo, um Lucílio e um Lucrécio antes de Virgílio e Horácio; mesmo depois de Chaucer, houve um Spencer, um Harrington, um Fairfax, antes que Waller e Denham existissem: E nossos Números estavam em sua Nonage até o último aparecimento.