Öğeleri listeleyen bir cümle: Belirsizlik nasıl kaldırılır?
Portakal ve 3 çeşit elma ticareti yapan bir mağaza var. Ve orada talimat verdiğim bir kişi var. Böyle bir durumda en iyi cümle hangisidir?
- İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya kırmızı ve sarı elmaları ve portakalları koyun .
- İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya kırmızı ve sarı elmaları ve portakalları koyun .
- İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya kırmızı ve sarı elmaları ve ayrıca portakalları koyun .
- İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya kırmızı ve sarı elmaları ve portakalları koyun .
1. cümle bana yanlış görünüyor. Kırmızı veya sarı portakallarımız yok.
2. cümle bana iyi görünüyor, ancak belirsizliği ortadan kaldırmak için virgüllerin yeterli olduğundan emin değilim.
3. ve 4. cümleler biraz sözcük gibi görünüyor.
Düzenleme: İlk etapta portakal koyamayacağım varsayılıyor.
Yanıtlar
Belirsizliği azaltmanın bir yolu makaleleri eklemektir:
Yeşil elmaları ilk kutuya koyun. Kırmızı ve sarı elmaları ve portakalları ikinci kutuya koyun.
Yerinde kesin makaleler ile, kırmızı ve sarının sadece elmalar için geçerli olduğunu, portakallar için geçerli olmadığını görebiliriz . Bu "kırmızı ve sarı", "kırmızı ve sarı elmalar" ifadesinin içindedir, bu nedenle "portakallar" ibaresi için geçerli değildir.
Belirli makalenin kullanılması, söz konusu elmaların ve portakalların, çevreleyen bağlamdaki bir şey tarafından belirlendiğini ima eder. Bu bağlamda işe yarıyor, çünkü sadece mağazayla ilişkili elma ve portakallardan bahsediyoruz. Başka bir bağlamda, bilinmeyen elmaları ve portakalları veya hatta varsayımsal meyve parçalarını dahil etmek için nedenimiz olabilir. Öyleyse, aynı isim-kelime öbeği sınırlarını işaretlemek için "herhangi biri" veya "tümü" gibi bir belirleyici kullanabiliriz.
Belirli makale gibi bir belirleyici kullanmak, belirsizliği diğer yönden de çözebilir:
... kırmızı ve sarı elmalar ve portakallar ...
Bu örnekte, her iki rengin de her iki meyve türü için de geçerli olduğunu biliyoruz.
Basitçe elma kullanımını tekrarlayın . Kırmızı ve sarı elmalar kısayolunu kullanmak yerine , genişletilmiş kırmızı elma ve sarı elma biçimini kullanın :
İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya kırmızı elmaları, sarı elmaları ve portakalları koyun.
Alternatif olarak, yalnızca 4 tür şeyin dikkate alındığı göz önüne alındığında, kısa ve net bir şekilde anlaşılmış talimatlara yaklaşmanın daha da basit bir yöntemi vardır:
İlk kutuya yeşil elmaları koyun. Diğer her şeyi ikinci kutuya koyun .
Yeşil elmalardan söz edildiğinde , kalan kalemleri numaralandırmaya hiç gerek yoktur.
Başka bir yaklaşım, önce portakalları koymak olacaktır:
İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya portakalları ve kırmızı ve sarı elmaları koyun.
Veya yalnızca yeşil, kırmızı ve sarı elmalar varsa, o zaman:
İlk kutuya yeşil elmaları koyun. Portakalları ve kalan elmaları ikinci kutuya koyun.
(veya "diğer elmalar" )
İki iyi cevabın var. Bu soruya muhtemelen, zarif olmayan dil pahasına bile netliğin önemli olduğu bir soru olarak bakıyorum. Örneğin, kesin paketleme talimatları veriyorsunuz ve herhangi bir belirsizlik istemiyorsunuz. Durum buysa, kutuları şu şekilde ifade ederek iletişimin merkezine koyardım:
İlk kutu sadece yeşil elmalar içindir. İkinci kutuya elmaları (hem kırmızı hem de sarı) ve portakalları koyun.
İlk kutuya yeşil elmaları koyun. İkinci kutuya kırmızı elmaları, sarı elmaları ve portakalları koyun.
"Portakal" dan sonra virgül olmadığına dikkat edin.