Qual é o significado das linhas gaélicas na música “Tír na nÓg”?
A canção "Tír na nÓg" , como muitas das canções da Celtic Woman, é parcialmente em inglês e parcialmente em gaélico irlandês. Ao contrário de muitas dessas canções da Celtic Woman, esta não parece ser baseada em uma balada tradicional irlandesa, tanto quanto eu posso dizer - pode ter sido escrita especificamente para a Celtic Woman. Isso torna difícil descobrir o significado das linhas em gaélico, o refrão dessa música.
Genius.com tem as seguintes letras, que certamente são como as palavras soam, mas (sabendo como é o gaélico) quase certamente nem perto da grafia correta:
Sha ta co ti oh escória ne rivna
Sha ta co ti oh nugga Tír na nÓg
Sha ta co ti oh escória ne rivna
Nug a Tír na nÓgKaraokeLyrics.net tem as seguintes letras, que parecem muito mais críveis como a grafia correta para as palavras gaélicas que soam como as acima:
Saeta-Ceatia sciamh-ne riabhanach
Saeta-Ceatia nuige Tír na nÓg
Saeta-Ceatia sciamh-ne riabhanach
Nuige, Tír na nÓgLyricsTranslate.com tem as seguintes letras traduzidas, mas não tenho certeza da fonte desta tradução:
Sim, quem é?
Sim, quem tirou o chá da terra dos jovens?
Sim, quem é?
nave de terra
Colocando as palavras do KaraokeLyrics.net (a ortografia gaélica mais crível) no Google Tradutor , ele as reconhece como irlandesas, mas não fornece nenhuma tradução para o inglês. Tentar uma única palavra dá a tradução "zebra", o que não parece crível.
O próprio Tír na nÓg é, obviamente, o nome irlandês para o Outro Mundo Celta, mas isso nos dá apenas algumas palavras do refrão e potencialmente sugere o significado geral.
Como as palavras deste coro gaélico são realmente escritas e qual é o seu significado? Procurando fontes confiáveis, como as pessoas que escreveram/produziram esta música (supondo que não seja tradicional) ou um falante nativo/fluente do gaélico irlandês.
Respostas
As letras não estão em gaélico irlandês. De acordo com uma entrevista concedida à revista eletrônica irlandesa Joe.ie, a letra do refrão foi inventada por Oonagh, o artista convidado dessa música. Quando os apresentadores do programa perguntam o que significa o refrão, Mairead Carlin diz sem rodeios "Nada!" Éabha McMahon disse:
Oonagh inventou. Temos pessoas o tempo todo dizendo, Éabha, você fala irlandês, o que significa "shatta cutio scum de areevna"? Eu sou como, eu não sei! Pergunte a Oonagh!
(A parte relevante da entrevista começa por volta das 13h30 do vídeo.)
Como a canção tem um tema "élfico" e Oonagh gravou canções no passado com letras nas línguas élficas de Tolkien, é possível que o refrão seja em sindarin, ou quenya, ou alguma variante. Estou inclinado a pensar que se a letra tivesse um significado, Oonagh teria compartilhado esse significado com os protagonistas da Celtic Woman. Ela evidentemente não, o que sugere que pode não haver nada para compartilhar.
A partir desta página em lyricstranslate.com :
as letras são escritas como em sua segunda tradução e traduzidas para o inglês são
Seata-Ceatía, nosso belo e belo jovem
Seata-Ceatía, venha comigo até Tír na nÓg
Seata-Ceatía, nosso belo e bonito jovem
Venha comigo até Tír na nÓg
Ou, perdendo o "até" e traduzindo as palavras que não foram traduzidas:
Seata-Ceatía, nosso lindo jovem
Seata-Ceatía, venha comigo/nos à Terra dos Jovens
Seata-Ceatía, nosso lindo jovem jovem
Venha comigo/nos até a Terra dos Jovens.
"Seata-Ceatía" é descrito como "um nome de fada usado em encantamento". Não tenho certeza de quais são as denotações específicas.