'Me' vs 'my' [pronúncia] em Inglês Britânico
Percebi que os britânicos às vezes me usam em vez do meu arquivo . Por exemplo, Liam Gallagher faz isso com bastante frequência. Exemplo:
O vento estava forte, quase perdi minhas calças
Qual é a história por trás dessa alteração? É apropriado em linguagem formal? As pessoas realmente falam assim? Ou isso é um dialeto em vez de uma maneira amplamente difundida?
Respostas
Esta não é uma substituição de me por my , mas uma pronúncia dialetal comum de my (norte da Inglaterra e alguns sotaques australianos).
Segundo a Wikipedia , outras áreas do Norte regularizaram os pronomes na direção oposta, com meself usado em vez de me .
Além disso, a vogal em 'me' (a que você está se referindo) é mais curta ([ mi ]) do que a do 'me' regular ([ mi: ]) e essa pronúncia de 'my' geralmente é usada onde ' my' é átona.
A pronúncia de 'meu' enfático/estressado era [ mi: ] no inglês médio (antes da Grande Mudança de Vogal) e sua forma átona/sem ênfase era [mi] .
A Grande Mudança Vogal foi uma mudança vocálica (1400-1700) que mudou quase todas as vogais longas para ditongos, mas não afetou as vogais curtas. Assim, a pronúncia do enfático 'my' mudou para [aɪ]*, mas a vogal curta em 'my' [mi] em sua forma não enfática permaneceu inalterada em alguns sotaques (norte britânico, irlandês, alguns sotaques australianos, etc.).
*GVS mudou [iː] para [aɪ]. Por exemplo, a pronúncia de 'bite' era /bi:t/ antes do GVS.
É muito comum evitar pronunciar o som longo de "ai" em "my" ao falar rápido e/ou informalmente.
Algumas pessoas usam um schwa como em "Perdi mə chaves".
Na Grã-Bretanha, um som curto de "i" é comum, por exemplo, "I've lost mi keys".
Meu palpite é que Gallagher disse "... perdi minhas calças" em vez de "me perdi (mee) calças".