Qual é o significado de “o espírito das criaturas viventes estava nas rodas” Ezequiel 1?

Nov 25 2020

Ezequiel 1:19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e quando as criaturas vivas se ergueram do solo, as rodas também se ergueram. 20 Para onde o espírito fosse, eles iriam, e as rodas subiam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas. 21Quando as criaturas se moviam, também se moviam; quando as criaturas pararam, elas também pararam; e quando as criaturas se erguiam do solo, as rodas se erguiam com elas, porque o espírito das criaturas vivas estava nas rodas.

Respostas

4 aefrrs Nov 26 2020 at 10:09

Esta é uma pergunta interessante. Este capítulo inteiro é um capítulo altamente enigmático no qual Ezequiel pretendia que o leitor lesse o texto em hebraico várias vezes. Devido à natureza desta passagem, é realmente difícil de traduzir e sempre perderá o significado. Às vezes, os tradutores ignoram algumas palavras críticas por causa da complexidade da passagem.

Para começar, discutirei o significado da palavra רוח ou espírito ao longo da passagem. Eu recomendaria fortemente em passagens enigmáticas, como esta, lê-las várias vezes porque às vezes um significado interessante aparece.

A primeira menção do רוח (espírito) está na passagem: "וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כו ילֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לא onde יהיה שמה הרוח ללכת eles iriam para lá. Eles não se virariam quando se movessem "(Ezequiel 1:12). A frase importante que deixei sem tradução para maiores explicações. Nesta passagem, a palavra רוח / espírito não é usada sozinha, ao invés disso, é acompanhada pela palavra ללכת que significa ir. Assim, רוח ללכת significa "o espírito para ir". Uma tradução literal palavra por palavra de "יהיה שמה הרוח ללכת" é "onde quer que esteja o 'espírito para ir'." Assim, este hebraico parece estar implicando que isso não é realmente um espírito, mas algo que os compele a ir a algum lugar. Este primeiro versículo é crucial para entender o que significa רוח / espírito ao longo do restante deste capítulo.

O verso é a seguinte "עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה-שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאוֹפַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאוֹפַנִּֽים:" "Onde quer que o 'espírito de ir' iria, eles iriam lá. O 'espírito de ir' foi lá . E as rodas também iriam com eles porque רוח החיה באופנים. " (Ezequiel 1:20). Mais uma vez, deixei a frase importante sem tradução para uma discussão mais aprofundada. Para traduzir as palavras רוח ללכת, usei a tradução palavra por palavra conforme discutido anteriormente. Quando chegamos à frase רוח החיה באופנים (o espírito da criatura estava nas rodas), estamos falando sobre o mesmo "espírito para ir". Assim, essa passagem significa "o mesmo 'espírito para ir' nos animais também estava nas rodas".

Como este רוח é "o que compele as criaturas", vemos que uma tradução em inglês mais precisa seria: "Onde quer que as criaturas fossem obrigadas a ir, elas iriam, e as rodas iriam junto com elas, pois as rodas eram compelidas por a mesma coisa que as criaturas. " Este capítulo é altamente enigmático e, infelizmente, como muitas traduções não conseguem entender o significado pretendido da passagem.

1 Dottard Nov 26 2020 at 04:52

Pessoalmente, não sei se a visão de Ezequiel pretendia ser literal ou altamente simbólica. Estou inclinado para a primeira porque uma cena semelhante é descrita em outros lugares - o trono de YHWH cercado por Querubins (Ez 10: 1), como: Sl 99: 1.

Além disso, a Arca da Aliança foi claramente concebida como um símbolo do trono de Deus porque é freqüentemente descrita assim. Hb 9: 5, Êx 25: 19-22, 37: 8, 9, Nm 7:89, etc - o trono entre os querubins (de ouro).

Em qualquer caso, é óbvio que Ezequiel se esforçou para descrever em linguagem humana o que estava vendo! Era tão diferente de tudo que ele pudesse comparar.

A frase, "espírito das criaturas vivas" pode se referir a seu próprio espírito, mas isso é improvável, pois haveria quatro espíritos separados. "Espírito" é sempre singular nesta passagem e permanece (linguisticamente) sozinho em v20. No entanto, "seres vivos" no hebraico é singular enfatizando o fato de que os quatro seres agem como um.

Assim, parece mais provável que o "Espírito" dos quatro seres viventes fosse de fato, o Espírito de Deus que os impelia, porque nos é dito,

Para onde o espírito fosse, eles iriam, e as rodas subiriam ao lado deles, porque o espírito das criaturas viventes estava nas rodas.

Tendo dito tudo isso, estamos lidando com uma passagem muito difícil, cujo significado está longe de ser claro. Ellicott parece chegar a uma conclusão semelhante:

O objetivo de Ezequiel 1: 19-21 é, por cada repetição e variedade de expressão, representar “as criaturas vivas” e “as rodas” como uma, animadas por um espírito e movidas por um impulso. A palavra é a mesma em todas as partes, e não havia “espírito de vida” nas rodas independente daquelas das criaturas vivas. Todos formaram juntos um todo estranho e simbólico.

A menção em Ezequiel 1: 19-21 das rodas sendo “levantadas da terra” simultaneamente com as criaturas vivas não está em oposição ao simbolismo já explicado, das rodas repousando sobre a terra. Isso era para mostrar que os propósitos de Deus são cumpridos como Ele deseja neste mundo. Isso traz à tona, além disso, a perfeita harmonia desses propósitos, sejam relacionados à terra ou ao céu.

Barnes oferece este comentário:

Para onde quer que o espírito das quatro criaturas viventes fosse, as rodas iam - era o espírito das rodas que ir. Todas as quatro criaturas junto com suas rodas são aqui chamadas de "a criatura viva", porque formaram um todo, um em movimento e em vontade, pois um espírito estava nelas.

Matthew Poole é mais definitivo:

Onde quer que o espírito; ou a vontade e a inclinação das criaturas vivas, ou melhor, o Espírito de Deus que moveu as criaturas vivas, deu-lhes movimento e o guiou; esses anjos em seu ministério observaram pontualmente tanto o impulso quanto a conduta do Espírito de Deus. ...

Para lá era seu espírito ir; a inclinação e a vontade das rodas coincidiam com o espírito das criaturas vivas, de modo que havia um forte acordo entre aquelas causas superiores e inferiores, elas concordavam no mesmo projeto. ...

Pois o espírito das criaturas vivas estava nas rodas; o mesmo espírito estava nas rodas e nas criaturas vivas e, portanto, a mesma inclinação e movimento também.