Gibt es die Redewendung «über den Teich gehen»?

Aug 15 2020

Neulich hatte ich ein Gespräch mit einem Muttersprachler. Dabei hat er einige Filmreferenzen erwähnt. Ich schätze, er war sich nicht sicher, ob ich ihn habe, also hat er mir auch einen Link zu diesem Film geschickt und ihn mit einem Satz versehen:

falls die Referenz den großen Teich nicht überquert

Gibt es diesen Satz wirklich?

Antworten

34 Mary Aug 15 2020 at 11:01

Die Redewendung hier ist „der Teich“.

Dieser Ausdruck bedeutet den Atlantischen Ozean. Es wird manchmal scherzhaft verwendet, um auf Unterschiede zwischen der Verwendung in Großbritannien und den Vereinigten Staaten hinzuweisen, einschließlich Anspielungen auf die Popkultur, die nicht üblich sind.

Bearbeiten: Dies ist sowohl eine amerikanische als auch eine britische Verwendung, und obwohl ich mich auf ein bestimmtes Gewässer beziehe, habe ich es nie großgeschrieben gesehen.

10 PelLucida Aug 16 2020 at 06:54

Eine ähnliche Redewendung existiert in Australasien, nämlich „über den Graben“, was sich auf die Tasmanische See bezieht.

Der Pazifische Ozean wird manchmal als "großer Teich" bezeichnet, vermutlich in Analogie zum Nordatlantik.

Interessant, dass, um einen kleinen sprachlichen oder kulturellen Unterschied hervorzuheben, die große physische Trennung, nämlich ein Ozean, mit einem kleinen Analogon, nämlich einem Teich oder Graben, bezeichnet wird.

Das Gegenteil scheint auch wahr zu sein, z. B. ist die physische Trennung des Vereinigten Königreichs von Kontinentaleuropa sehr gering, aber die meisten Referenzen scheinen diese Distanz zu vergrößern.

4 DawoodibnKareem Aug 17 2020 at 02:53

Hier bedeutet "der Teich" den Nordatlantik.

Ein Verweis auf „den Teich überqueren“ bedeutet, dass er sowohl von Nordamerikanern als auch von Briten und Iren verstanden wird. Das heißt, es ist etwas nordamerikanischen Ursprungs, das von Briten und Iren verstanden wird, oder etwas britischen oder irischen Ursprungs, das von Nordamerikanern verstanden wird.

Sehr wahrscheinlich sind Sie entweder in Nordamerika und Ihr Freund ist Brite; oder Sie sind in Europa und Ihr Freund ist Amerikaner; und sie sagten etwas, von dem sie befürchten, dass es nur auf ihrer eigenen Seite des Nordatlantiks verstanden werden könnte. Es gibt genug Unterschiede zwischen amerikanischem Englisch und Commonwealth-Englisch, dass es ziemlich häufig vorkommt, dass ein Idiom nur in einer Variante existiert, aber nicht in der anderen.

1 Edheldil Aug 17 2020 at 18:37

Ich vermute, dass es in vielen europäischen Sprachen eine Version des "über den Teich" gibt, was Amerika oder die USA bedeutet. Auf Tschechisch wird "za velkou louží" (Über die große Pfütze) verwendet, um sich poetisch auf beide zu beziehen.