なぜこれが正しい文なのですか:「Iūliusnōnsōlus、sedcummagnāfamiliāhabitat」?
ファミリアロマーナキャップで。5この文があります:
Iūliusnōnsōlus、sedcumAemiliāetcummagnāfamiliāinvīllāhabitat。
この文が文法的に正しい理由を理解するのに苦労しています。sōlus
は形容詞なので、変更することはできませんがhabitat
、前に文/節の動詞が必要なのはなぜsed
ですか?私は次のようなものを期待します
Iūliusnōnsōlusest、sedcumAemiliāetcummagnāfamiliāinvīllāhabitat。
または使用する副詞形sōlus
。
私が考えることができる唯一の説明は、この場合ラテン語はより柔軟であり、動詞est
は最初の文/節で省略できるということです。誰かが私がこれを理解するのを手伝ってもらえますか?
回答
ですが可能動詞ことESTはアダムが言うように、ここでは省略されている、私は文が実際に同等である可能性が高いそれを見つけるIūlius非SOLUS生息地、SED兼エミリアら兼マグナファミリアヴィラ生息地。ラテン語の規則では、主格の主格の変更(および直接目的語の対格の変更)で形容詞を使用しますが、別の質問への回答の1つで説明されているように、英語では動詞を変更する副詞をより自然に使用します。
実は、これはそんなに行方不明のケースではありませんESSEのが、のpraedicative形容詞単語の使用。形容詞(solus)だけでなく分詞も、名目上のグループ(Iulius)と一致するように使用できますが、名目上のグループだけでなく、全体としてのpraedicate(Iulius non [habitat])について何かを伝えます。これは、他のインド・ヨーロッパ語族でも可能です。
彼女は遅れて/泣いて/一人で到着しました。
英語では、単語が形容詞であるか副詞であるかを確認するのはそれほど簡単ではありませんが、使用される構文は英語と同じです。彼女は一人であるという主題でしたが、彼女はまた一人であるという特徴を持った方法で到着しました。だから一人で彼女について何かを教えてくれるだけでなく、彼女の到着方法についても教えてくれます。
主語と目的語の補語は、ラテン語、英語、および他の多くの言語で、形容詞の非常に一般的な(些細な)ケースです。
Iulius estsolus。
「孤独なイウリウスは」:これは明らかに間違っており、文が意図された方法ではありません。
「イウリウスは一人です」:これが意味するところです。
したがって、形容詞solusは属性として使用されません。つまり、形容詞の標準的な使用法のように、名詞グループIuliusを変更するためだけに使用されることはありません。代わりに、それはIuliusがどのようであるかについて私たちに何かを教えてくれます; それは、全体として、賞賛に値するIuliusestについて何かを教えてくれます。他の形容詞と同様に、形容詞を変更するだけでなく、Iulius自身についても説明します。
私の最初の例のように、英語では、形容詞の単語を修飾する名詞グループの後に置くことで、形容詞の使用を示すことがよくあります...
コミュニティへようこそ!
意味が明確な場合は、Estを省略できます。同じ動詞の別の形式であるため、esseの省略に関するこの投稿を確認することをお勧めします。この文の場合、動詞が節と全文の両方からestであることは非常に明白です。
ことわざや文では、動詞の合計は、コピュラと口頭の述語の両方として省略されることがよくあります。フォント:イタリアの学校でのラテン語の年。追伸:動詞を引用するときは、動詞の語根を研究する場所であるため、現在形の一人称単数で名前を付ける必要があります。そしてそこから、語尾と不規則動詞を研究します。動詞esseと言うのは英語です。語彙には、最初の直説法の最初と2番目の単数形があり、次に過去の一人称単数形があり、最後に無限大があります。