Ist die Wortbildung von Esperanto nicht korrekt?

Nov 21 2020

Wir wissen, dass Esperanto zwei Möglichkeiten hat, ein Wort zu erstellen: Verwenden eines Stammworts und Hinzufügen von Suffixen oder Ausleihen eines Wortes aus anderen Sprachen und Reformieren. Ich bezweifle jedoch, dass die erstere Methode zu Missverständnissen führen kann.
Zum Beispiel haben wir malsanulejound hospitalound beide bedeuten "Krankenhaus". Eine morphologische Analyse malsanulejosollte jedoch bedeuten, "wo sich ungesunde Menschen befinden", und es kann sich um ein Krankenhaus, eine Klinik, ein Flüchtlingslager usw. handeln. Sie ist nicht genau und kann unter bestimmten Umständen zu Fehlinformationen führen.
Ich weiß, dass sich viele englische Wörter von ihrer ursprünglichen Bedeutung unterschieden, da sich die Sprache weiterentwickelt. "Krankenhaus" hat im Grunde nichts mit "Gastfreundschaft" zu tun. Passiert dasselbe auf Esperanto? Es ist noch ziemlich neu im Vergleich zu natürlichen Sprachen.

Antworten

8 EduardoTrápani Nov 21 2020 at 22:53

Die Antwort lautet: Nein, es ist nicht genau . Esperanto ist jetzt eine lebendige Sprache. Als solches verhält es sich wie alle anderen lebenden Sprachen.

Insbesondere Sprachen, die Wörter wie Esperanto bilden, können nicht vollständig sein accurate(wenn mit genau gemeint ist, dass die Bedeutung eindeutig aus den Komponenten abgeleitet werden kann), sie beruhen auf der Grundbedeutung der Verbindung, die dann durch die Verwendung von festgelegt wird Gemeinschaft.

Selbst in anderen Sprachen, die dieses Wortbildungsmodell nicht bevorzugen, finden Sie den gleichen "Mangel an Genauigkeit" und Bedeutungsdefinition durch Verwendung. Sie denken beim Lesen wahrscheinlich nicht an eine schwarze horizontale Fläche blackboardoder beim Lesen an eine Tafel aus Kreide chalkboard.

5 JuhaMetsäkallas Nov 21 2020 at 20:31

Willkommen in der Welt der Wortbildung! Es ist kein einfaches Thema in irgendeiner menschlichen Sprache, nicht einmal in Esperanto.

Der Wikipedia-Artikel Vortfarado bietet eine ziemlich gründliche Analyse der Wortbildung in Esperanto, aber der Artikel erfordert ein gutes Sprachniveau. Lassen Sie mich erklären, wie ich Dinge sehe.

Wer entscheidet über neue Wörter?

Es gibt La Fundamento , die von Zamenhof entworfene Stiftung. Es besteht aus seinen Grundarbeiten. Es gibt die Akademio de Esperanto , die offizielle Änderungsanträge veröffentlicht. Bisher gibt es neun Oficialaj Aldonoj , die jeweils mehrere Wörter abdecken.

Natürlich kann jeder Redner seine eigenen Worte und Ausdrücke einbringen, aber die Trägheit der Gemeinschaft ist ziemlich stark gegen Veränderungen, die gegen die Stiftung wären. Insbesondere ändert sich in der Grammatik erhalten sehr leicht beschriftet als kontraŭ-fundamentaj .

Aber natürlich werden einige neue Wörter und Ausdrücke von der Community akzeptiert, und wenn sie bleiben, könnten sie schließlich in einer Officiala Aldono landen . Oder sie können inoffiziell verwendet werden.

Malsanulejo gegen Hospitalo

Wenn es um Ihr spezifisches Beispiel geht, haben Sie Recht damit, dass das Wort malsanulejo technisch jeden Ort bezeichnen kann, an dem sich kranke Menschen befinden, aber das Wort bekam sehr früh eine mehr oder weniger spezialisierte Bedeutung eines Krankenhauses.

Das ursprüngliche zamenhofische Vokabular war eine Mischung aus etwa einem halben Dutzend Sprachen. Während Französisch eine dieser Sprachen war, hatten viele Frankophone das Bedürfnis, mehr französische Wörter in Esperanto einzuführen. Sie hatten das Gefühl, dass die vorhandenen Wörter nicht genau genug waren oder dass man Nuancen nicht gut genug ausdrücken konnte. Eines dieser gedrängten Wörter ist Hospitalo , das sogar in 1-a Oficiala Aldono akzeptiert wurde . So hatten wir das grundlegende Malsanulejo und das geänderte Hospitalo .

Meine begrenzte Beobachtung ist, dass hospitalo für ein Krankenhaus weitaus seltener verwendet wird als malsanulejo , und ich denke, warum es so ist. Wenn Sie ein neues Wort einführen, führen Sie nicht nur ein einzelnes neues Wort ein, sondern eine Wurzel. Für die Wurzel san / gibt es viele verwendbare Kombinationen, die durch Hinzufügen von Vor- und Nachfixen erstellt werden. Für Krankenhaus / gibt es sehr, sehr wenige.

Die aktuelle Situation

Der Wind weht jetzt aus dem Englischen. Die Anglophone sind der Meinung, dass die vorhandenen Wörter nicht genau genug sind oder dass Sie Nuancen nicht gut genug ausdrücken können, sodass sie neue Wörter einführen. Ich denke, ein Hauptgrund für dieses Gefühl sind die vielen Lehnwörter, die Englisch hat. Die Sprache hat Wörter mit letztendlich der gleichen Bedeutung ausgeliehen, dass sie einen Nuancenunterschied zwischen ihnen feststellen mussten. Ein Wort mit genau derselben Bedeutung zweimal zu haben, wäre einfach weniger als klug.

Es bleibt abzuwarten, welches der Wörter, die jetzt in Esperanto gepusht werden, bleiben wird, so dass sie in einer Oficiala Aldono enden , und selbst das garantiert keine weit verbreitete Verwendung.