"Dovresti sapere come farlo ormai"

Aug 24 2020

Come rendere l'inglese dovrebbe quando nel senso di "è previsto" piuttosto che un comando esortativo o "si addice". Esempi per illustrare il significato che sto cercando:

A: "Qual è il passaggio successivo?
B:" Perché me lo chiedi? dovresti saperlo ormai. "[o piuttosto" avresti dovuto saperlo "]

Dopo un anno di studio, gli studenti dovrebbero essere in grado di leggere Cicerone (dovrebbero "sapere come ..." / "sapere")

Sembra che altre lingue usino fondamentalmente la stessa frase per hortatory e aspettativa, il che ha davvero senso, ma per qualche motivo dubito che funzioni anche in latino:

iam necesse tibi est scire quomodo ...

I miei sentimenti, implica un tono più duro di quello per cui sono. e se è corretto, l'infinito dovrebbe essere perfetto?

Un'altra opzione a cui sto pensando è usare il gerundio, ma ho gli stessi dubbi:

(iam) tibi erat sciendum

Forse esiste una formulazione diversa migliore almeno per il futuro? (secondo esempio sopra), o per ricorrere a "necesse fuerit"?

Risposte

4 JoonasIlmavirta Aug 24 2020 at 10:32

Suggerisco di usare il verbo debere . Può essere utilizzato per vari tipi di debito, incluso "dovuto a fare qualcosa". Esprime aspettativa, non un ordine, sebbene un ordine possa ovviamente essere velato come un'osservazione educata.

Per esempio:

Dovresti saperlo ormai.
Iam scire debes.

1 CMonsour Aug 26 2020 at 00:11

Se vuoi dire specificatamente "Dovresti sapere come farlo ormai" piuttosto che "dovresti già saperlo", potresti volere Id agere iam scire debes (o, se il "farlo" è un atto fisicamente costruttivo come costruire una sedia invece di, diciamo, presentare una mozione, Id facere iam scire debes ).