アクセント付きの文字の書き方
私のキャラクターの1人はロシア語で、第二言語として英語を話します。ロシア語のアクセントのある人は、ロシア語には存在しないため、「the」や「a」などの単語を省略しがちです。
私の質問は、キャラクターがいつもそのように話すのは迷惑ですか?それはステレオタイプとして外れるのでしょうか、それともあざけるように見えるのでしょうか?もしそうなら、このアクセントを表現するために他にどのようなテクニックを使用できますか?
回答
迷惑ではありません。ラム・ピライがコメントで言ったように、ロシア人はロシア人のように話すべきです。ただし、アクセントを音声で伝えようとしないでください。それはすぐに煩わしくなり、一部の読者にとっては人を傷つけたり嘲笑したりするかもしれません。
ロシアのESL学生が直面する一般的な問題を調べることをお勧めします。このWebサイトは、いくつかの一般的な文法上の問題をカバーしています。ウェブサイトのコンテンツ全体をコピーすることはしませんが、記事を削除する以外に、ロシアの学生は時制や助動詞(しばしば削除する)や前置詞に苦労する傾向があります。
声の質については、このWebサイトのポイント10を参照してください。ロシア語のイントネーションはフラットになる傾向があり、ピッチが突然ジャンプします。これは、キャラクターが英語を話すときに引き継がれる可能性があります。
英語はロシア語よりもはるかに多くの声を出します。キャラクターが自分の発音を自覚している場合、(必ずしも意図的な行動としてではなく)難しい母音の単語を避け、より自然な母音の単語に置き換えることができます。おそらく、文に最適ではない単語を選択することもできます(例:「Ipetthekitty」ではなく「Istrokekitty」-「pet」は「pat」として出力される傾向がありますが、ストロークの「o」はロシア語と英語の両方で同じです。)
彼女は時々それを言いますが、いつもではありません。なぜなら、彼女はアメリカ人のように話すためにクラスを取っているからです。私は時々ママと言うイギリスの女の子と一緒に本を書いています。
アクセントを持つには多くのレベルがあります。いつもアクセントが重くてわかりにくい人を知っています。そして、私はあなたが彼らが話す言語について知っている必要があり、アクセントを検出するために彼らが住んでいる地元のアクセントに精通している必要があるような軽いアクセントを持っている人々を知っています。
ほとんどは真ん中のどこかにあり、アクセントを付けて話しますが、常にではなく、常に同じレベルであるとは限りません。
疲れるとアクセントや間違いが強くなり、頻繁に起こることに気づきました。私が外国語を話す人によく気づいたのと同じことです。そしてもう1つ、人々が第一言語を話したとき、彼らは第二言語ともう少し苦労する傾向があり、しばしばほんの一瞬です。(これは第二言語であるだけでなく、自宅の方言や地元のアクセントを話す人と話すときも、通常は他の方言や他の地元のアクセントで話します。)
したがって、ロシア語に非常に軽いアクセントで話させることができます。誰かがそれについて言及したときにのみ気づき、疲れている、ストレスを感じているとき、またはロシア語で他の人と話した後にのみ、質問で言及した間違いや言及した間違いで彼が話す言語を調整します他の答えのリンクで。それはあなたのテキストの苛立たしい「間違った」言語を避ける方法です。
一方、めったに話さない場合は、常に強いアクセントが必要な場合があります。また、話す機会を減らすことで、テキストの「アクセントの間違った言語」の間違いのレベルを減らすことができます。
通常の言語規則に従わないため、書かれたすべての行をパズルで解かなければならないテキストを読むのは面倒だと思います。
あなたが満足しているレベルまでそれをうまくやってください。あなたの受け入れレベルは私のものよりはるかに高いかもしれません、そしてそれはあなたの本であり、あなたが食料調達する必要がある私の受け入れではありません。
アクセントは思い通りに作るべきだと思います。実際のロシア語のスピーチに基づいてできる限り最善の方法でそれをベースにするのはクールですが、他のことを試すこともできますが、それはあまり現実的ではありません。テキストを使って特別な形のスピーチを作ることは常に面白いと思います。ロシア語のアクセントをつけるべきだと思います。
書面では、好みの問題ほどアクセントを伝える方法に厳しい規則はありません。音声学を使ってアクセントを伝えることは問題ありませんが、ストーリーの流れを妨げるほど重いものを置かないでください。言葉を少し微調整することでアクセントの効果を出すことができます。たとえば、ドイツ語では「Th」の音を「Za」の音と発音します。そのため、数語ごとにダイアログを微調整することができます。Za Wintervas寒い。それはまだ読みやすいですが、文を過度に複雑にすることなく意味を伝えます。
キャラクターがダイアログで使用する文の構造を微調整することもできます。英語を母国語としない人は、ぎこちなく話します。それらは理解できるかもしれませんが、それらの文法は順序が狂っているかもしれません。彼らはイディオムにつまずき、自然に話す他の人が得るものの文脈を見逃すかもしれません。重要なのは、アイデアをより正確に伝えることです。