文中の「eo」の使用
私は哲学の研究から以下を翻訳しようとしています:
Manifestabo tibi、quod radii、qui fluunt ab unaquaque substantiarum、non sunt praeter intellectum actualitatis、etsi sint vires、eo、quod sunt fluentes abeis。
私は「eo」とそれが文の最後の部分にどのように適合するかについて苦労しています。ここで「eo」がどのように使用されているのか、誰かが私に明確にできますか?
回答
私はそれだけで因果予想していそうという、アブレーション示す原因としてそれを取るだろうQUOD続きます。したがって、eo、quodは、この[非常に]理由、つまり「理由」または単に「理由」のようなものを意味します。
このeoquodの使用の古典的な例の1つは、Philippics13.23のCiceroにあります。
'<A senatu> iudicatum hostem populi Romani Dolabellam eo quod sicarium occiderit、et videri cariorem rei publicae filium scurrae quam C. Caesarem、patriae parentem、ingemiscendumest。'
「ドラベラは暗殺者を殺害したので、現時点では公の敵と宣言されるべきでした。そして、バフーンの息子は、彼の国の父であるカイウス・カエサルよりもローマの人々にとって大切に見えるべきであるということは、嘆かわしい状況です。
[ペルセウスのウェブサイトからのCDYongeによる翻訳]