英語で水の「ピラ」(スペイン語)をどのように言いますか?
エルサルバドルの話を翻訳しています。この国には、ピラと呼ばれる一種の多目的水容器があります。
人々は「ピラ」を使用して、水を保持したり(数日または数か月間)、衣服や皿を洗ったりします。彼らは彼らを彼らの家、主に彼らの裏庭または内部に置く傾向があります。それらはしばしば石やセメントから作られ、それらを満たすための蛇口を持っていることがよくあります。
地方では、いくつかの公共の場所でそれらを見つけることができます。そこでは、衣服を洗うためにそれらを有料で借りることができます。
「pilas」次のようになります。

個人的には、私が訪れたヨーロッパ諸国やカリフォルニアでは、そのようなものを見たことがありません。
グーグルで検索してみましたが、十分な名詞が見つかりませんでした。私は次のような提案を得ました:
- 水スタック
- 共同給水
- 水フォント
そして他の多く。あなたはここでいくつかの提案を読むことができます:
https://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/pila+de+agua.html
個人的には、どの提案も私を納得させませんでした。このことを表すことができる名詞を知っていますか?
回答
最も自然な同等物は、私には水桶であるように思われます。あなたが描いているような構造物は、それほど精巧ではなく、通常は石ではなく金属製ですが、主に私の国(英国)の畑で見られ、動物用の水を貯蔵するために使用されています。歴史的に、彼らは馬の輸送が馬に水をやるのが一般的だったときに町に存在していました。それらは石でできていたのかもしれません。ボイラーに水を供給するために鉄道列車が蒸気機関によって引っ張られたときも、同様の構造が使用されました。
公式のDiccionariodelalenguaespañolaでの定義 https://dle.rae.es/pila?m=formピラは石でできている必要はないことを示唆しているようですが、通常は石でできています。
ウォーターポスト
ここに投稿するということは、配管を取り付けることができる「ポール」 「ロッド」だけでなく、水を汲むために投稿される場所のような「場所」も意味します。
英語圏では、この設定は家庭では一般的ではありません。しかし、農場では、水柱または飲用柱が家畜に飲み物を供給するために使用されます。