ルカ10章と使徒22章の「[ラビ]の足元に」の意味は?
ルカによる福音書第10章39節で、メアリーは「主の足元に座り、主の教えに耳を傾けました」。よくある読み方は、メアリーがイエスの足元に物理的に座ってイエスの話を聞いていたということのようです。参照はルーク10の口座にイエスの足もとに座っている女性(マリア)のために、それは珍しいましたか?
使徒22:3で、パウロは「ガマリエルの足元で教育を受けた」と述べています。
質問は:「[ラビ]の足元に」というフレーズはある種のイディオムですか?もしそうなら、ルカは使徒22章と同じ意味をルカ10で適用していますか?ありがとう!
回答
使徒22:3英語標準版
「私はキリキアのタルススで生まれたユダヤ人ですが、この都市で育ち、私たちの先祖の法の厳格な方法に従ってガマリエルの足元で教育を受け、今日の皆さんと同じように神に熱心です。
で
παρὰ(パラ)
前置詞
の強いギリシャ3844:ゲン:から。dat:横に、の存在下で; acc:と一緒に。
ここで、ラビの「足元」または「横」はイディオムであり、ラビによって正式に訓練されていることの比喩です。前置詞に注意してください。
イディオムは文字通りのイメージから来ています。
英語の読者のためのエリコットの解説
(3)ガマリエルのふもとにあるこの都市で育ちました。--彼の教育は、彼が法の子供になった直後、12歳で始まった可能性があります。(ルカ2:42の注を参照。)彼もまた、医者の真ん中に座って、聞いたり質問したりしていました。ラビは高い椅子に座り、学者たちは地面に座っていたので、彼らは文字通り主人の足元にいました。
ルークのシーンは違います。
ルカ10:39英語標準版
そして彼女にはメアリーと呼ばれる姉妹がいました。彼は主の足元に座って彼の教えに耳を傾けました。
で
πρὸς(長所)前置詞
に、と、の方:4314ギリシャ強いです。プロの強化された形式。方向の前置詞; に向かって、すなわちに向かって。
メアリーの場合、前置詞は別のものです。場所を示します。メアリーはイエスによって正式に訓練されていません。彼女は物理的にイエスの足元に座っていました。
これらの前置詞+対格はで説明されています https://ancientgreek.pressbooks.com/chapter/13/。
ルカは使徒22章と同じ意味をルカ10で適用していますか?
はい、メアリーとポールの両方がそれぞれの教師によって教えられたという意味で。
いいえ、トレーニングプロセスがいかに正式であったかという意味で。動詞は異なり、ギリシャ語の前置詞も異なります。使徒言行録では、「ガマリエルの足に沿って教育された」という表現は比喩的です。ルカでは、「イエスの足元に座って」は文字通りです。パウロはガマリエルによってパリサイ人の弟子として正式に訓練されました。マリアはイエスから弟子として非公式に教えられました。