Come scrivere un personaggio con un accento
Uno dei miei personaggi è russo e parla inglese come seconda lingua. So che le persone con accenti russi tendono a tralasciare parole come "il" e "a" perché non esistono in russo.
La mia domanda è: sarebbe fastidioso per un personaggio parlare sempre così? Risulterebbe stereotipato o sembrerebbe beffardo? In tal caso, quale altra tecnica posso usare per ritrarre questo accento?
Risposte
Non è fastidioso, no. Come ha detto Ram Pillai nei commenti, un russo dovrebbe parlare come un russo. Tuttavia, non cercare di trasmettere l'accento foneticamente. Ciò diventerà fastidioso abbastanza rapidamente e potrebbe sembrare offensivo o beffardo per alcuni lettori.
Ti suggerisco di esaminare i problemi comuni affrontati dagli studenti russi ESL. Questo sito web copre alcuni problemi grammaticali comuni. Non copierò il contenuto del sito nel suo insieme, ma oltre a far cadere articoli gli studenti russi tendono a lottare con i tempi e i verbi ausiliari (che spesso rilasciano) e anche con le preposizioni.
Per quanto riguarda le qualità della voce, vedere il punto dieci su questo sito web . L'intonazione russa tende ad essere piatta con improvvisi salti di tono, che possono essere trasferiti quando il personaggio parla inglese.
L'inglese ha molto più suoni vovel rispetto al russo. Se il personaggio è consapevole della propria pronuncia, può (non necessariamente come azione deliberata) evitare parole con suoni vocalici difficili e sostituirle con parole con suoni vocalici più naturali. Forse anche scegliere parole che non si adattano perfettamente alla frase (esempio: "Accarezzo il gattino" invece di "Accarezzo il gattino" - 'pet' tende a venire fuori come 'pat' mentre la 'o' nel tratto suona il lo stesso sia in russo che in inglese.)
Che ne dici se lo dice a volte, ma non tutto il tempo, perché, diciamo, prende lezioni per parlare come un'americana. Sto scrivendo un libro con una ragazza inglese che a volte dice mamma.
Ci sono molti livelli di accento. Conosco persone che parlano sempre con un accento così forte che sono difficili da capire. E conosco persone che hanno un accento così leggero che è necessario conoscere la lingua che parlano e avere familiarità con l'accento locale in cui vivono per rilevare l'accento.
La maggior parte è da qualche parte nel mezzo, parla con un accento ma non sempre e non sempre allo stesso livello.
Qualcosa che ho notato che quando mi stanco, il mio accento e gli errori diventano più forti e accadono più spesso. Lo stesso ho notato in altri che parlano una lingua straniera la maggior parte del tempo. E ancora una cosa, quando le persone hanno parlato la loro prima lingua, tendono a lottare un po 'di più con la loro seconda lingua, spesso solo per un momento. (E questa non è solo una seconda lingua, ma anche quando si parla con qualcuno che parla il dialetto di casa o l'accento locale, mentre di solito parlano un altro dialetto o un altro accento locale.)
Quindi puoi far parlare il tuo russo con un accento molto leggero, notato solo quando qualcuno lo menziona, e solo quando sei stanco, stressato o dopo aver parlato con altri in russo aggiusti la lingua che parla con gli errori che menzioni nella domanda o quelli menzionati nel link nell'altra risposta. Questo è il modo per evitare l'irritante linguaggio "sbagliato" nel tuo testo.
D'altra parte, se li fai parlare solo raramente, può essere che tu voglia sempre un accento forte, sempre riducendo le occasioni in cui parlano, riduci il livello di errori di "accento sbagliato nella lingua" nel tuo testo.
Trovo fastidioso leggere testi in cui devo decifrare ogni riga scritta perché non segue le normali regole del linguaggio.
Meglio risolverlo al livello di cui sei soddisfatto. Il tuo livello di accettazione potrebbe essere molto più alto del mio, ed è il tuo libro, non la mia accettazione che devi soddisfare.
Penso che dovresti rendere l'accento come vorresti. Sarebbe bello basarlo sul vero linguaggio russo nel miglior modo possibile, ma potresti provare qualcos'altro, non è molto realistico. Penso che creare forme di discorso speciali usando il testo sia sempre interessante. Penso che dovresti fare un accento russo.
Nella scrittura non esiste una regola rigida su come trasmettere un accento tanto quanto è una questione di preferenza. Va bene usare la fonetica per trasmettere un accento, ma direi di non metterlo così pesante da interrompere il flusso della tua storia. Puoi ottenere l'effetto di un accento modificando leggermente le parole. Ad esempio, un tedesco potrebbe pronunciare il suono "Th" come un suono "Za", quindi potresti aggiungere una leggera modifica al dialogo ogni poche parole. Za Winter era freddo. È ancora leggibile ma trasmette il significato senza complicare eccessivamente la frase.
Puoi anche modificare la struttura della frase che i personaggi usano nella loro finestra di dialogo. Le persone che non hanno l'inglese come lingua principale parleranno in modo imbarazzante. Possono essere comprensibili, ma la loro grammatica potrebbe essere fuori sequenza. Potrebbero inciampare in idiomi e perdere il contesto delle cose che otterranno gli altri che parlano naturalmente. Il punto è trasmettere l'idea più che essere esatti.