Qual è il significato dei versi gaelici nella canzone "Tír na nÓg"?
La canzone "Tír na nÓg" , come molte delle canzoni di Celtic Woman, è in parte in inglese e in parte in gaelico irlandese. A differenza di molte di quelle canzoni di Celtic Woman, questa non sembra essere basata su una ballata tradizionale irlandese, per quanto ne so - potrebbe essere stata scritta appositamente per Celtic Woman. Questo rende difficile scoprire il significato dei versi in gaelico, il ritornello di questa canzone.
Genius.com ha i seguenti testi, che sono certamente come suonano le parole ma (sapendo com'è il gaelico) quasi certamente non si avvicinano neanche lontanamente all'ortografia corretta:
Sha ta co ti oh feccia ne rivna
Sha ta co ti oh nugga Tír na nÓg
Sha ta co ti oh feccia ne rivna
Nug a Tír na nÓgKaraokeLyrics.net ha i seguenti testi, che sembrano molto più credibili come l'ortografia corretta per le parole gaeliche che suonano come sopra:
Saeta-Ceatia sciamh-ne riabhanach
Saeta-Ceatia nuige Tír na nÓg
Saeta-Ceatia sciamh-ne riabhanach
Nuige, Tír na nÓgLyricsTranslate.com ha i seguenti testi tradotti, ma non sono sicuro della fonte per questa traduzione:
Sì, chi è?
Sì, chi ha preso il tè dalla terra dei giovani?
Sì, chi è?
Nave da terra
Inserendo le parole di KaraokeLyrics.net (l'ortografia gaelica più credibile) in Google Translate , le riconosce come irlandesi ma non fornisce alcuna traduzione in inglese. Provando una sola parola si ottiene la traduzione "zebra", che non sembra credibile.
Lo stesso Tír na nÓg è ovviamente il nome irlandese dell'Altromondo celtico, ma questo ci dà solo poche parole del ritornello e potenzialmente accenna al significato generale.
Come si scrivono veramente le parole di questo coro gaelico e qual è il loro significato? Alla ricerca di fonti credibili, come le persone che hanno scritto/prodotto questa canzone (supponendo che non sia tradizionale) o un madrelingua/che parla fluentemente il gaelico irlandese.
Risposte
I testi non sono in gaelico irlandese. Secondo un'intervista rilasciata dal web magazine irlandese Joe.ie, il testo del ritornello è stato inventato da Oonagh, l'artista ospite di quella canzone. Quando i conduttori dello spettacolo chiedono cosa significhi il ritornello, Mairead Carlin dice senza mezzi termini "Niente!" Éabha McMahon dice:
Oonagh si è inventato. Abbiamo persone che dicono tutto il tempo, Éabha, tu parli irlandese, cosa significa "shatta cutio scum de areevna"? Sono tipo, non lo so! Chiedi a Oonagh!
(La parte rilevante dell'intervista inizia intorno alle 13:30 del video.)
Poiché la canzone ha un tema "elfico" e Oonagh ha registrato canzoni in passato con testi nelle lingue elfiche di Tolkien, è possibile che il ritornello sia in Sindarin, o Quenya, o qualche variante. Sono propenso a pensare che se i testi avessero un significato, Oonagh avrebbe condiviso quel significato con i protagonisti di Celtic Woman. Evidentemente non l'ha fatto, il che suggerisce che potrebbe non esserci stato nulla da condividere.
Da questa pagina su lyricstranslate.com :
i testi sono scritti come nella tua seconda interpretazione, e tradotti in inglese lo sono
Seata-Ceatía, il nostro bel giovane
Seata-Ceatía, vieni con me/noi fino a Tír na nÓg
Seata-Ceatía, il nostro bel, bel giovane
Vieni con me/noi fino a Tír na nÓg
Oppure, perdendo il "fino a" e traducendo le parole rimaste non tradotte:
Seata-Ceatía, il nostro bel bel giovane
Seata-Ceatía, vieni con me/noi nella Terra dei Giovani
Seata-Ceatía, il nostro bel bel giovane
Vieni con me/noi fino alla Terra dei Giovani.
"Seata-Ceatía" è descritto come "un nome fatato usato negli incantesimi". Non sono sicuro di quali siano le denotazioni specifiche.