ハイポテキストとインターテキストの関係は何ですか?

Jan 03 2021

私は、ハイポテキストが、後に来るハイパーテキストに影響を与えるテキスト(一種の原典版、または少なくとも基本的なテキスト)であると理解しています。たとえば、Song of Songsは、エリザベススマートのBy Grand Central Station I Sat Down andWeptのハイパーテキストのハイポテキストです。

私はまた、インターテキストが引用または言及によって別のテキストを参照するテキストであることを理解しています(この点で、参照遡及的である可能性があります、ハイポテキストは定義上そのハイパーテキストを参照できません)。たとえば、By Grand Central Stationは、雅歌をテキスト間でほのめかしていますが、その逆は当てはまりません。

私の前提が正しく、例が有効である場合、ハイポテキストとハイパーテキストは両方ともインターテキストの形式ですか、それともハイパーテキストのみがインターテキストの形式ですか?

回答

2 Tsundoku Jan 03 2021 at 23:58

間テクスト性という用語は、1968年にThéoried'ensembleの巻をまとめて出版したTelQuelグループのメンバーによって1960年代に導入されました[1]。この巻では、フィリップ・ソレルスは、(文学的な)テキストの概念を固定され閉じたものとして批判し、間テクスト性(間テクスト性)の概念を提案しました[2]。

Touttextessesitueàlajonctiondeplusieurs textes dontilestàlafoislarelecture、l'accentuation、la Condensation、ledéplacementetlaprofondeur。

翻訳:

各テキストは、同時に再読、強調、凝縮、シフト、および深化するいくつかのテキストの合流点に配置されています。

ジュリア・クリステヴァは、この概念を中世の小説JehandeSaintréの分析に適用し、間テクスト性とは同じテキスト内のテキストの相互作用を指し、それによって把握できると述べました。

レdifférentes配列(コードOU)D'UNE構造textuelle正確COMME autantデ変換デ配列(デコード)prisesàD'アクセサリー-リモコン、スイッチtextes。Ainsi lastructureduromanfrançaisduxvesièclepeutêtreconsidéréecommelerésultatd'unetransformationdeplusieurs autres code(...)
EncyclopædiaUniversalisで引用; encylopediaからのイタリック体)

翻訳:

[間テクスト性により、特定のテキスト構造内のさまざまなシーケンス(またはコード)を、他のテキストから取得した(コードの)シーケンスの変換として取得できます。したがって、15世紀のフランスの小説の構造は、他の複数のコードの変換の結果として見ることができます(...)

Cuddon(「間テクスト性」のエントリでバフチンもソラーズも言及していない)は、クリステヴァの概念が言及していると指摘している

あらゆる文学的テキストとそれ以前のすべてのテキストとの相互依存性。彼女の主張は、文学的テキストは孤立した現象ではなく、引用のモザイクで構成されており、どのテキストも「別のテキストの吸収と変換」であるというものでした。

カドンはまた、「転置」はフロイトの概念であり、クリステヴァにとって「間テクスト性」は「主題の安定性に疑問を呈するより広い精神分析理論の一部である」と指摘している。間テクスト性に関するこの見方は、ローランド・バルトなどの他の理論家の見方とは大きく異なります。

ハイポテキストという用語は、ジェラールジュネットが著書 『Palimpsestes —Lalittératureauseconddegré』(1982)で紹介したもので、5種類のトランステキスト(トランステキスト)の1つです。テキスト間のこれらの5つのタイプの関係は、次のとおりです[GröneandReiser、212〜213ページ]。

  • 間テクスト性intertextualité)とは、「あるテキストが別のテキストに実際に存在すること」を指します。これはさまざまな形をとることができます。たとえば、別のテキストからの引用として明示的に、または盗用やほのめかしとして暗黙的になります。
  • メタテキス​​トメタテキス​​ト性)は、メタレベルから言うかもしれない、別のテキストの批判的な検討を指します。
  • ハイパーテキスト性hypertextualité)とは、たとえば同じ主題を作り直したり、既存のモチーフやテーマを再利用したり、パロディーや適応などの他のタイプの変換を行ったりすることによる、ハイポテキストの(明示的に述べられていない)変換を指します。
  • Architextualityarchitextualité)は、ジャンルの特徴や文体の特徴など、いくつかのテキストに共通する文学の特徴を指し、基本的な文学形式の表現の下で特定の作品の非常に一般的な分類のみを文書化します。

さらに、Genetteはパラテキストparatextualité)も定義します。これは、メインテキストとそれを「構成する」(パラ)テキストとの関係を指します。たとえば、タイトル、ジャンルID、序文、メモ、コメント、あとがき。(Genetteはいくつかのタイプのパラテクストを区別します。空間パラテクストと時間パラテクストの違いは何ですか?も参照してください。)

上記は、ハイポテキストが特定の文化で高い地位を持っているという意味で「基礎テキスト」である必要はないことを示しています。「ハイパーテキスト」の前に時系列で続く任意のテキストにすることができます。

OPの特定の質問に答えるには:

  1. 「[A]ハイポテキストとハイパーテキストは両方ともインターテキストの形式ですか?」
    Genetteの概念に基づくと、答えは「いいえ」です。ハイポテキスト性、ハイパーテキスト性、およびインターテキスト性は、異なるタイプのトランステキスト性です。

  2. 「[O] rはハイパーテキストだけがインターテキストの形式ですか?」
    Genetteの概念に基づくと、上記の理由により、答えは再び「いいえ」です。

(クリステヴァのテクスト間性の概念はジェネットのそれよりも広く、ジェネットのハイパーテクスト性の概念を包含すると解釈されるかもしれません。しかし、クリステヴァとジェネットのテクスト間テクスト性の定義をこのように混合することはお勧めしません。)


出典:

  • Cuddon、JA:文学的用語と文学的理論のペンギン辞書。第3版。ペンギン1992。
  • グレネ、マクシミリアン; ライザー、フランク:FranzösischeLiteraturwissenschaft。EineEinführung。第四に、改訂および拡張版。テュービンゲン:Narr Francke Attempto、2017年。
  • Théoriedel'intertextualité、EncyclopædiaUniversalisのGenèseduconcept。

[1]を参照してくださいのテーブルの内容ThéorieD'アンサンブルをPileface、フィリップ・ソレルスに関するサイトで。この本はSeuilによって出版されましたが、絶版になっているようです。

[2]私はウィキペディアの主張に懐疑的です

ジュリア・クリステヴァは、フェルディナンドソシュールの記号論(テキストの構造内で記号がその意味をどのように導き出すかについての彼の研究)をバフチンの対話主義と統合しようとして、「間テクスト性」(intertextualité)という用語を最初に作り出しました。他の文学作品や他の著者との対話、そして各テキスト(特に小説)と各単語における複数の意味、つまり「記号論」の彼の調査。