Constituendi autem sunt qui sint in amicitia fines et quasi termini diligendi (Cic. Amic.56)

Dec 10 2020

Je me demandais dans quelle mesure le modèle d'accord illustré par les phrases suivantes tirées de De Amicitia de Cicéron peut être considéré comme le plus naturel. Je pose cette question car, par exemple, dans ma langue maternelle (le catalan), on s'attendrait ici à un accord singulier (cf. constituendum est ), la clause subordonnée interrogative indirecte étant son sujet singulier neutre. Cependant, il semble que le modèle d'attraction illustré ci-dessous puisse être considéré comme le plus naturel ici. Est-ce vrai?

Constituendi autem sunt qui sint in amicitia fines et quasi termini diligendi (Cic. Amic.56 )

Quidam saepe dans parva pecunia perspiciuntur quam sint leves; quidam, quos parva movere non potuit, cognoscuntur in magna. (Cic. Amic. 63).


EDIT I

L'exemple de Ben Kovitz Perspicio te , Miles Gloriose, quam levis sis , qui implique une instanciation du soi-disant accusatif prolptique , est vraiment éclairant. Cette construction pourrait bien être à la base de la construction passive de l'exemple ci-dessus Quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves : c'est-à-dire que son sujet nominatif quidam pourrait correspondre à un objet accusatif proleptique sous-jacent dans la voix active. Cf. également ces exemples intéressants de Cicero & Terentius, respectivement: nosti uirum quam tectus (Cic. Att. 14.21.2); patrem nouisti ad a res quam sit perspicax (Ter. Haut. 370).


MODIFIER II

De manière informelle, il semble que les deux phrases ci-dessus impliquent une sorte de mélange de deux structures syntaxiques différentes:

(1) Constituendi sunt amendes & (2) constituendum est qui sint in amicitia amendes ;

(1) Quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur & (2) Perspicitur quam (quidam) sint leves .

Existe-t-il une autre alternative à ce mélange? (voir le commentaire sceptique de Ben Kovitz ci-dessous: il n'y a "pas besoin de mélange inhabituel").

Cf. également les parallélismes suivants:

Constituendi autem sunt (...) in amicitia amendes (Cic. Amic. 56) // Alius igitur finis verae amicitiae constituendus est (Cic. Amic. 59).

Quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur (...) // quidam (...) cognoscuntur in magna . (Cic. Amic . 63).

Réponses

6 BenKovitz Dec 11 2020 at 02:54

Si je comprends bien la première phrase, son sujet est qui (avec la phrase après et ), qui est au pluriel, se référant aux amendes ; constituendi est un adjectif en accord avec cela. Couper la plupart des phrases laisse:

Constituendi sunt amendes.

En anglais, en mettant le sujet en premier, on pourrait dire:

Qu'est - ce que l'amitié sont les limites , sont à établir, et, en quelque sorte, les limites d'affection.

En anglais plus naturel:

Nous devons maintenant établir les limites de l'amitié et les limites de l'affection.


Si je comprends bien la deuxième phrase (avant le point-virgule), son sujet est quidam pluriel , en accord avec perspiciuntur . Quel est le rapport entre quam sint leves et perspiciuntur ? Une traduction littérale naïve en anglais (non grammatical) pourrait aller:

Certaines personnes, souvent impliquées avec une petite somme d'argent, voient à quel point elles sont légères.

Cela me semble être la syntaxe que j'ai vue de la part de locuteurs non natifs, en particulier ceux des langues romanes.

La note 2 du §395 dans A&G semble avoir la réponse: quam sint leves est un objet secondaire:

L'objet secondaire peut être conservé avec un verbe passif.

Belgae Rhēnum trāductī sunt. (BG 2.4)
Les Belges ont été conduits sur le Rhin.

Pourrait-on reconstruire la phrase à la voix active?

Perspicio te, Miles Gloriose, quam levis sis.

Si perspicio peut prendre un objet secondaire comme celui-là, alors cela pourrait être votre réponse.