Dériver des verbes à partir de noms: iota> iotare
Quelle est la manière naturelle de dériver les verbes des noms, où leur sens est de fournir quelque chose avec la chose nommée par le nom? Par exemple, ce que l'on pourrait appeler un oméga pourvu d'un iota subscriptum, si l'on voulait n'ajouter qu'un participe; un oméga iotatum ? Ou est-ce que cela signifierait plutôt un oméga transformé en iota?
Réponses
Si nous recherchons un verbe, je pense que votre suggestion d' iotare est en fait une très bonne. Vous observez que iotare peut signifier plusieurs autres choses (*) comme faire un iota ou devenir un iota (au passif (**)), ce qui est apparemment correct en effet, mais c'est ainsi que les verbes fonctionnent; ils pourraient signifier des choses différentes et l'OMI nous ne devrions pas être découragés par cela.
Nous pouvons prendre l'exemple très pertinent du verbe corono qui est dérivé du nom corona per Wiktionry , cela peut signifier plusieurs choses, mais parmi elles la signification requise:
meubler avec une guirlande ou une couronne , couronner, tordre (dictionnaire L&S)
(*) On pourrait considérer deux exemples: corporo (de corpus) et radio (de radius), il semble que corporatus soit plus du sens de "transformé en corps" (comme l'actif est plutôt de "former un corps") , mais dans le cas du radiatus, le sens est plutôt «brillant» ou «pourvu de radia» (par exemple, matière blanche corona radiata dans le cerveau). Mais même corporo signifie selon L&S «se munir d'un corps» qui, comme auparavant le corps n'existait pas, est presque identique à la mode en corps
(**) Pour que la signification active devienne un iota , on peut soutenir qu'une meilleure suggestion serait iotabesco , c'est-à-dire en utilisant le suffixe -sco, comme rubesco .
Mais si nous n'avons besoin que de "participe" ou adj. Je seconde @Asteroides, juste pour ajouter un autre exemple de manubriatus (fourni avec une poignée (manubrium)), où, encore une fois, il semble qu'il n'y ait pas de verbe; on peut prétendre, comme suggéré dans votre commentaire, que ces exemples sont des verbes au participes défectueux, mais cela ne me pose aucun problème tant que le sens est clair.
Il existe un suffixe -atus qui forme des adjectifs avec ce genre de sens. Comme l'anglais -ed, cela ressemble à une terminaison de participe passé commun, mais les mots ne sont pas réellement des participes passés: aucun verbe fini correspondant n'est nécessairement utilisé.
Par exemple, dentatus signifie «denté» au sens «ayant des dents»; ce n'est pas un participe signifiant «avoir été denté», et aucun verbe latin dento, dentare n'existe à ma connaissance.
Il y a la terminaison grecque -ιζω , qui est encore productive en anglais comme terminaison -ize / -ise , et que l'on pourrait certainement latiniser en -izo (avec une lettre «étrangère» Z), ou en -iso ou -ico . Bien sûr, la plupart des verbes que vous dériveriez de cette manière seraient des néologismes.