'Me' vs 'my' [pronuncia] in inglese britannico
Ho notato che a volte gli inglesi usano me invece del mio . Ad esempio, Liam Gallagher lo fa abbastanza spesso. Esempio:
Il vento era forte, mi sono quasi perso i pantaloni
Qual è la storia dietro questa alterazione? È appropriato nel linguaggio formale? Le persone parlano davvero così? O si tratta di un dialetto piuttosto che di un modo ampiamente diffuso?
Risposte
Questa non è una sostituzione di me per my ma una comune pronuncia dialettale di my (Inghilterra settentrionale e alcuni accenti australiani).
Secondo Wikipedia , altre zone del Nord hanno regolarizzato i pronomi in direzione opposta, con meself usato al posto di me stesso .
Inoltre, la vocale in 'me' (quella a cui ti riferisci) è più corta ([ mi ]) di quella del normale 'me' ([ mi: ]) e questa pronuncia di 'my' è solitamente usata dove ' my' non è accentato.
La pronuncia di 'my' enfatico/accentuato era [ mi: ] nell'inglese medio (prima del Great Vowel Shift) e la sua forma non accentata/non enfatica era [mi] .
Il Great Vowel Shift è stato un cambiamento vocalico (1400-1700) che ha spostato quasi tutte le vocali lunghe in dittonghi ma non ha influenzato le vocali brevi. Quindi la pronuncia dell'enfatico 'my' si è spostata in [aɪ]* ma la vocale breve in 'my' [mi] nella sua forma non enfatica è rimasta inalterata in alcuni accenti (britannico settentrionale, irlandese, alcuni accenti australiani ecc.).
*GVS ha spostato [iː] in [aɪ]. Ad esempio, la pronuncia di 'bite' era /bi:t/ prima del GVS.
È molto comune evitare di pronunciare il suono lungo "ai" in "my" quando si parla velocemente e/o in modo informale.
Alcune persone usano uno schwa come in "Ho perso mə chiavi".
In Gran Bretagna è comune un suono "i" breve, ad esempio "ho perso le mi chiavi".
La mia ipotesi è che Gallagher abbia detto "...ho perso i pantaloni" piuttosto che "ho perso i pantaloni".