Comment dire «Servir, ne pas être servi» en latin?
Je voudrais savoir comment traduire la phrase "Servir, ne pas être servi" en latin. Il n'est pas nécessaire que ce soit une traduction mot pour mot. Mais, je veux savoir la phrase qui donnerait l'impression que je vais pour un natif latin.
Servir, comme donner librement pour aider les autres. Ne pas être servi, car en ne dépendant pas des autres pour vous aider.
Réponses
Bienvenue sur le site!
Non ministrari, sed ministrare ( VG Mt 20,28 )
Est une phrase bien attestée avec cette signification exacte. Cela signifie littéralement ne pas être servi mais servir . Le contexte est Jésus dans l'Évangile de Matthieu disant qu'Il (le Fils de l'homme) n'est pas venu pour être servi mais pour servir.
Mise à jour: c'est (sans doute) un choix courant pour les devises. Outre l'American College of Greece (voir commentaires), c'est aussi la devise du Wellesley College à MA, USA (entre autres) et d'au moins six évêques catholiques récents .
Je voudrais suggerer:
Servire, non Serviri
Une autre option, basée sur un modèle de Cicero ("Esse quam videri" = "Être plutôt que paraître") est:
Servire quam Serviri
Notez que cette construction finale est quelque peu elliptique.
Une dernière option, qui saisit le sens plutôt que le sens littéral, provient d'Actes 20:35:
Beatius est magis dare, quam accipere.
"C'est mieux de donner que de recevoir"