'Me' vs 'my' [prononciation] en anglais britannique
J'ai remarqué que les Britanniques m'utilisaient parfois à la place de mon . Par exemple, Liam Gallagher le fait assez souvent. Exemple:
Le vent était fort j'ai failli perdre mon pantalon
Quelle est l'histoire derrière cette modification? Est-ce approprié dans le langage formel ? Est-ce que les gens parlent vraiment comme ça ? Ou est-ce un dialecte plutôt qu'une manière largement répandue?
Réponses
Ce n'est pas une substitution de moi à mon mais une prononciation dialectale courante de mon (nord de l'Angleterre et quelques accents australiens).
D'après Wikipédia , d'autres régions du Nord ont régularisé les pronoms dans le sens opposé, avec moi-même utilisé à la place de moi-même .
De plus, la voyelle de 'me' (celle à laquelle vous faites référence) est plus courte ([ mi ]) que celle du 'me' régulier ([ mi: ]) et cette prononciation de 'my' est généralement utilisée là où ' mon' n'est pas accentué.
La prononciation de « mon » emphatique/accentué était [ mi : ] en moyen anglais (avant le grand changement de voyelle) et sa forme non accentuée/non emphatique était [ mi ] .
Le grand changement de voyelle était un changement de voyelle (1400-1700) qui a déplacé presque toutes les voyelles longues en diphtongues, mais cela n'a pas affecté les voyelles courtes. Ainsi, la prononciation de 'my' emphatique est passée à [aɪ] * mais la voyelle courte de 'my' [mi] dans sa forme non emphatique est restée inchangée dans certains accents (nord-britannique, irlandais, certains accents australiens, etc.).
*GVS a déplacé [iː] vers [aɪ]. Par exemple, la prononciation de 'bite' était /bi:t/ avant le GVS.
Il est très courant d'éviter de prononcer le long son "ai" dans "my" lorsque l'on parle vite et/ou de manière informelle.
Certaines personnes utilisent un schwa comme dans "J'ai perdu les clés mə".
En Grande-Bretagne, un son court "i" est courant, par exemple "J'ai perdu les clés mi".
Je suppose que Gallagher a dit "... j'ai perdu mon pantalon" plutôt que "j'ai perdu mon pantalon".