कराची को प्यार करना मुश्किल है
2021 की गर्मियों/शरद ऋतु के दौरान, मैंने कराची में गतिशीलता और सार्वजनिक परिवहन के अतीत, वर्तमान और (एक आशावादी) भविष्य के बारे में लिखा। निबंध के साथ तीन मानचित्रों का एक सेट था: एक 1970 में, दूसरा 2020 में और तीसरा 2047 में। आप निबंध पढ़ सकते हैं और नक्शे यहां देख सकते हैं ।
साथ के नक्शे मूल रूप से उर्दू में दो कारणों से डिजाइन किए गए थे: पहुंच और शिल्प। मेरे द्वारा बनाए गए नक्शों को मेरी मां कभी समझ नहीं पाई। मैं एक नक्शा बनाना चाहता था जिसे वह पढ़ सके। मैं डिजिटल उर्दू टाइपोग्राफी के साथ भी काम करना चाहता था, और देखना चाहता था कि कार्टोग्राफिक जटिलता के सामने यह कैसे सामने आएगा। एक स्थिर मानचित्र को एक साथ दो काम करने होते हैं: इसे समग्र रूप से तुरंत सुपाठ्य होना चाहिए, लेकिन बारीक विवरण के साथ नेत्रहीन नहीं होना चाहिए। मैं इस्तांबुल के एक तुर्क मानचित्र से प्रेरित था, सिवाय इसके कि इसमें टाइपोग्राफी सुलेखित थी, बहुत अधिक संभावना के साथ। डिजिटल उर्दू टाइपफेस, विशेष रूप से नस्तालीक परिवार के, कहीं अधिक सीमित हैं। यह एक अत्यंत चुनौतीपूर्ण कार्य और वास्तविक सीखने की अवस्था साबित हुई।
चूंकि निबंध अंग्रेजी में था, इसलिए मैंने प्रकाशन के लिए नक्शों को अंग्रेजी में बदल दिया। यह स्विच श्रमसाध्य था। चूंकि मैंने मूल रूप से नक्शों की अवधारणा और डिजाइन उर्दू में की थी, इसलिए उन्हें अंग्रेजी में फिर से बनाना दृश्य अनुवाद का एक कार्य था। सभी अनुवादों की तरह, मुझे लगता है कि इस प्रक्रिया में मैंने कुछ भावना और सौंदर्य गुणवत्ता खो दी है। शायद मुझे पूरी तरह से खरोंच से शुरुआत करनी चाहिए थी। अंग्रेजी उपशीर्षक के साथ शहर को स्तरित करना मजबूर और अप्रामाणिक महसूस हुआ; विदेशी दर्शकों के लिए अपने स्वयं के अनुवाद का एक कार्य।
मेरी योजना उर्दू नक्शों का एक सीमित प्रिंट संस्करण तैयार करने की है। मैं अपने ट्विटर और इंस्टाग्राम प्रोफाइल पर और अधिक साझा करूंगा जब मुझे प्रिंटिंग विवरण मिल जाएगा।
इस बीच, मुझे निबंध और नक्शों के दोनों सेटों पर आपके विचार और प्रतिक्रिया सुनना अच्छा लगेगा।