นี่เป็นการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นสัญลักษณ์เชิงสัญลักษณ์ที่ถูกต้องหรือไม่? [ซ้ำ]

Jan 05 2021

"คุณสามารถหลอกคนบางคนได้ตลอดเวลาและคุณสามารถหลอกทุกคนได้ตลอดเวลา แต่คุณไม่สามารถหลอกคนทั้งหมดได้ตลอดเวลา" (อับราฮัมลินคอล์น)

ปล่อย

  • $P$ "หลอกคนบางคนตลอดเวลา"
  • $Q$ "หลอกทุกคนตลอดเวลา"
  • $R$ "หลอกทุกคนตลอดเวลา"

$(P \lor Q) \rightarrow \neg R$

นี่เป็นการแปลที่ถูกต้องในตรรกะเชิงประพจน์หรือไม่?

คำตอบ

2 Taroccoesbrocco Jan 05 2021 at 15:14

ไม่การจัดรูปแบบที่ถูกต้องของประโยคของลินคอล์นในตรรกะเชิงประพจน์มีดังต่อไปนี้:

$$(P \lor Q) \land \lnot R$$

อันที่จริงจากมุมมองเชิงตรรกะ "แต่" เป็นความหมายเดียวกับ "และ" โปรดทราบว่าฉันแปล "และ" ระหว่างสองประพจน์แรกด้วย "หรือ" เพราะในบริบทนี้ทั้งสองประพจน์แสดงทางเลือก

อย่างไรก็ตามตรรกะเชิงประพจน์ไม่ใช่ตรรกะที่ดีที่สุดในการทำให้ประโยคประเภทนี้เป็นทางการ ลอจิกลำดับที่หนึ่งและลอจิกเชิงกิริยาสามารถแสดงความเป็นทางการของประโยคของลินคอล์นได้อย่างเป็นทางการมากขึ้น