แปลภาษาอังกฤษ Shushu Jiyi ของ Xu Yue?
มีแปลภาษาอังกฤษของ Shushu Jiyi ของ Xu Yue หรือไม่? นี่คือผลงานประมาณ 190 CE มักอธิบายว่ามีคำอธิบายแรกของลูกคิด มักเกี่ยวข้องกับ "Ten Computational Canons" ของจีน แต่โดยปกติแล้วจะไม่ได้รับการระบุให้เป็นหนึ่งใน 10 อย่างเป็นทางการ
ฉันเข้าใจว่ามันอธิบายกลไก / กลยุทธ์การคำนวณที่แตกต่างกัน 14 แบบซึ่งหนึ่งในนั้นคือลูกคิด แม้ว่าจะไม่มีการแปลแบบเต็ม แต่อาจมีกระดาษหรือบทหนังสือเป็นภาษาอังกฤษที่อธิบายเทคนิคทั้ง 14 ข้อหรือไม่?
ฉันเป็นนักคณิตศาสตร์ แต่โดยพื้นฐานแล้วฉันไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับคณิตศาสตร์จีนโบราณดังนั้นอาจจะมีข้อมูลอ้างอิงง่ายๆที่ฉันไม่รู้ ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือ!
คำตอบ
ฉันกลัวว่าจะไม่มีการแปลภาษาอังกฤษ มีการแปลภาษารัสเซียดูที่นี่ซึ่งมีการยืนยันเช่นกัน
ส่วน secon มีคำอธิบายของ 13 [ไม่ใช่ 14] วิธีการแทนตัวเลขด้วยอุปกรณ์นับ หนึ่งในนั้นคือ "การคำนวณด้วยไข่มุก" หมายถึงรูปแบบของลูกคิดที่คล้ายกับลูกคิดของโรมัน มีส่วนเพิ่มเติม [... ] ที่เกี่ยวข้องกับลักษณะเฉพาะบางประการของการดำเนินการกับแท่งนับ
ที่นี่คุณจะพบคำแปลภาษาอังกฤษของข้อความที่ตัดตอนมาสั้น ๆ เพิ่มเติมในกระดาษของ Alexei Volkov Large Numbers และ Counting Rods ซึ่งส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับปัญหา "ความละเอียดของตัวเลข" ที่ยกขึ้นในส่วนแรกของShushu Jiyi (พร้อมข้อความที่ตัดตอนมายาวกว่า) ในขณะที่คุณสนใจในส่วนที่สองซึ่งอุทิศให้กับ "อุปกรณ์นับ" นั้น Volkov จะพูดถึงสั้น ๆ ในย่อหน้าที่แปด
อย่างไรก็ตาม:
โครงสร้างทางทฤษฎีนี้ (ไม่ว่าเราจะเข้าใจถูกต้องหรือไม่ก็ตาม) มีข้อบกพร่องที่สำคัญอย่างหนึ่งนั่นคือไม่สามารถประกันได้ว่ามีบางสิ่งที่สอดคล้องกับตัวเลขจำนวนมากในความเป็นจริง เบื้องต้นไม่มีใครแน่ใจได้ว่าในโลกนี้มีบางสิ่งที่สอดคล้องกับ 104096 (จำนวนมากที่สุดในระบบที่เหนือกว่า)
คำอธิบายของ Xu Yue นั้นสั้นมากและการสร้างใหม่ที่ทันสมัยเกิดจากข้อคิดเห็นมากมายของ Zhen Luan ที่ตีความ "วิธีการ" แต่ละอย่างอย่างเป็นระบบว่าเป็นอุปกรณ์นับจริง (ซึ่งอาจไม่ตรงกับความหมายดั้งเดิมของคำอธิบายเหล่านี้) [เน้นที่เพิ่ม] โดยส่วนใหญ่แล้ว "อุปกรณ์" ที่อธิบายไว้ได้รับการจัดเรียงเป็นลำดับเชิงเส้นของตำแหน่งทศนิยม เทคนิคการแสดงตัวเลขในตำแหน่งเดียวมีความหลากหลายและบางส่วนก็ขึ้นอยู่กับความหมายดั้งเดิมระหว่างสีการวางแนว ฯลฯ
"อุปกรณ์" ตัวแรกในรายการนี้คือแท่งนับ พวกเขาไม่ได้อธิบายราวกับว่าพวกเขาเป็นที่รู้จักของผู้อ่าน [... ]