Почему мы говорим «Поговорим о Турции»?

Nov 22 2021
Эта фраза подходит как ко Дню Благодарения, так и к другим временам года. Но у самой популярной истории происхождения есть тревожное объяснение.
Фраза «говорить индейку» означает говорить откровенно. Но всегда ли индюки дают вам это прямо? Алаши / Getty Images

Все США собираются «поговорить об индейке» из-за приближающегося праздника Благодарения. Но, по словам бессмертного персонажа Иниго Монтойи из «Принцессы-невесты», «я не думаю, что это означает то, что вы думаете».

Хотя многие люди говорят «говорить индейку» в отношении приготовления, приготовления и употребления любимой птицы на День Благодарения, на самом деле это означает «говорить открыто или откровенно». Словосочетание впервые было официально зафиксировано еще в 1824 году, хотя возникло оно гораздо раньше, в колониальные времена.

У него не самый воодушевляющий фон. Хотя никто полностью не уверен в его происхождении, Columbia Journalism Review сообщает , что одна из распространенных историй состоит в том, что коренной американец и белый человек вместе отправились на охоту и поймали множество птиц, таких как сарычи, вороны и индюки. В конце охоты белый человек якобы сказал: «Вы берете ворону, а я беру индейку, или, если хотите, я беру индейку, а вы держите ворону», на что американец Индиец ответил: «Ты не говоришь со мной об индейке ». Другими словами: «Ты держишь лучшую птицу для себя» или «Ты не честен со мной».

Использование «говорить индейку», вероятно, распространяется органически, как и большинство поговорок — из уст в уста. Тем не менее, она стала популярной в 1837 году, когда популярный в то время журнал Niles' Weekly Register напечатал версию этой истории. Остальное, как говорится, уже история.

Другая теория происхождения этой фразы гласит, что, поскольку белые поселенцы и коренные американцы часто болтали о покупке и продаже диких индеек, ходят слухи, что когда приближался колонист, коренные американцы начинали говорить: «Вы пришли поговорить об индейке? "

Конечно, известно, что многие фразы и слова имеют двойное значение, и «говорить по-турецки» — еще один тому пример. В словарях начала 19 века эта фраза означает разговор о «чем-то приятном». Якобы это связано с приятными, иногда бессмысленными разговорами, которые происходят во время большой трапезы, особенно во время праздника Дня благодарения.

В зависимости от периода времени и региона страны существует множество вариантов того, что на самом деле означает «говорить по-индейски». Но не беспокойтесь слишком сильно, если вы используете его неправильно. Никто, скорее всего, не окликнет вас, а даже если и окликнет, вы можете просто «поговорить с ним о грубой оплошности». Видишь, что мы там делали? Говно жрать!

Теперь это грустно

Индейки величественные, хотя и глуповатые животные. Так почему же слово «индейка» является синонимом плохих вещей ? В 1920-х годах люди начали называть плохие фильмы и другие театральные провалы «индюшками», и это слово распространилось на все, что разочаровывает. В 1950-х это стало сленгом для глупого человека.