Интонация — дикая карта языка

Являются ли слова более важными в разговоре, чем сигналы лица? Что насчет тона голоса?
В последние годы велись споры о том, что коммуникация опирается в основном на невербальные сигналы. Все это восходит к статье Мехрабяна из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, который утверждал, что слова составляют 7% сообщения, тон голоса — 38%, а мимика — 55%.
Путаница вокруг модели Мехраба связана с тем, что исследование никогда не касалось передачи информации. Скорее, речь шла о передаче чувств и эмоций.
Исследование Мехрабяна действительно показало нам, что когда тональные и лицевые сигналы не соответствуют словам человека, выражающего свои чувства, мы всегда верим невербальным словам.
Например, вы спрашиваете своего супруга, расстроены ли они, и они отвечают «нет». Однако делают они это угрюмым тоном и сварливым выражением лица. Хотя используется слово «нет», невербальная коммуникация говорит вам, что на самом деле ответ «да».

Однако ряд исследовательских проектов показал, что тон голоса действительно составляет значительную часть общения. Похоже, что увеличенный диапазон высоты звука воспринимается как более вежливый (Ороско, 2008), тогда как более узкий диапазон воспринимается как грубость. Обычно считается, что более высокий тон на уровне высказывания может сигнализировать о вежливости на разных языках (Gussenhoven, 2002, 2004; Brown and Prieto, 2017; Hübscher et al., 2017). Тем не менее, мы все знаем, что если мы слишком завысим нашу подачу, это просто вызовет у нас раздражение.
Мириам Делонгова провела исследование интонационных моделей, выражающих вежливость в английских просьбах и командах, и их межъязыковом восприятии.
Восходящая и нисходящая интонация
Сообщенные результаты выявили подавляющее предпочтение восходящих тонов нисходящим. Многоэтажка воспринималась как значительно более вежливая, чем многоэтажка, а малоэтажка получила убедительно более высокий балл вежливости, чем малоэтажка.
Но что это значит или звучит?
Представьте, что вы хотите выбрать ресторан из двух вариантов с одинаковой кухней. Хозяйка первого ресторана отвечает самым пугающим, низким, ровным голосом, который вы когда-либо слышали: «Заходите, я найду вам столик».
А теперь представьте, что через дорогу в ресторане есть еще одна хозяйка. Идешь проверь, только на этот раз хозяйка отвечает веселым, почти музыкальным голосом: «Заходите, я найду вам столик».
Какой ресторан вы, скорее всего, выберете?
Если вы выбрали второй ресторан, то это, вероятно, потому, что более оптимистичный, более высокий тон повысил уступчивость хозяйки. Ее интонация заставила вас чувствовать себя более желанными.
Что мы говорим и как мы это говорим
Различные функции интонации в английском языке
Интонация – это особенность произношения. Это общее для всех языков. Речь идет о том, как мы что-то говорим, а не о том, что мы говорим.
Проще говоря, интонацию можно описать как «музыку речи». Изменение или изменение этой музыки (или высоты тона) может повлиять на смысл того, что мы говорим. Поэтому мы можем думать об интонации как о том, как мы используем высоту нашего голоса для выражения определенных значений и отношений.
Во многих разговорных языках мира, но особенно в британском английском, слушателю легко понять отношение говорящего: скука, интерес, удивление, гнев, признательность, радость и т. д. часто очевидны в их интонации.
Например, ваша бабушка спрашивает: «Как пудинг, дорогой?». Ты отвечаешь длинным «мММММММ» с пудингом во рту. Интонация повышается в середине и падает к концу. Твоя бабушка улыбается и дает тебе вторую порцию. Причина в том, что вы только что выразили свое восхищение пудингом через музыку/тон вашего голоса — и без единого осмысленного слова.
Другим примером другого типа может быть ваша интонация при получении на работе торта-сюрприза на день рождения. — Ты принес это для меня? вы могли бы сказать — ваша повышающаяся интонация, особенно на «я» в конце, выражающая удивление и восторг.
С другой стороны, чувство скуки или безразличия может быть выражено ровным тоном (подумайте о роботе). Сравните «спасибо», сказанное почтальону, доставляющему счет за коммунальные услуги (квартиру), и «спасибо!» сказал, когда кто-то помогает тебе починить спущенную шину на обочине дороги (выразительно, проникновенно).
Мы часто выражаем благодарность и другие эмоции как с помощью интонации, так и с помощью конкретных слов.
использованная литература
Orozco, 2008Orozco L., Peticiones Corteses y Factores Prosódicos, in: Herrera E., Martin Butragueño P. (Eds.), Fonología Instrumental: Patrones Fónicos y Variación, El Colegio de México, México, 2008, стр. 335–355. Google ученый
Браун и Прието, 2017 г. Браун Л., Прието П., (Не)вежливость: просодия и жесты, в: Калпепер Дж., Хо М., Кадар Д. (ред.), The Palgrave Handbook of Language (Im) вежливость, Palgrave , Нью-Йорк, 2017, стр. 323–355.
Gussenhoven, 2002Gussenhoven C., Интонация и интерпретация: фонетика и фонология, в: Bel B., Marlien I. (Eds.), Proceedings of Speech Prosody 2002, Экс-ан-Прованс, Франция, 2002, стр. 47–57. Google ученый
Gussenhoven, 2004Gussenhoven C., Paralinguistics: Three Biological Coes, in: Gussenhoven C. (Ed.), The Phonology of Tone and Intonation, Cambridge University Press, Cambridge, 2004, стр. 71–96. Google Scholar
Hübscher et al., 2017Hübscher I., Borràs-Comes J., Prieto P., Смягчение просодии характеризует каталонскую формальную речь: повторная оценка частотного кода, J. Phonetics 65 (2017) 145–159. Google Scholar