Почему мы говорим, что «в огне»?

Sep 16 2020
Вы когда-нибудь оказывались в маринаде и задавались вопросом: «Эй, какого черта мы называем его маринадом?» Посмотрим, сможем ли мы проплыть через рассол и выяснить.
Вы когда-нибудь были в маринаде? Если да, то вы, возможно, задались вопросом, откуда взялась эта фраза.

«Что ж, сейчас мы в настоящем рассоле». Это звучит странно, но мы знаем, что это значит: мы попали в настоящую беду. Но когда вы отступаете и думаете об этом, почему мы вообще что-то говорим о соленых огурцах, когда мы в затруднительном положении? Откуда взялась эта фраза?

Старше Шекспира

Вы не ошиблись, если считаете, что употребление маринада звучит старомодно. В Оксфордском словаре английского языка (OED) есть самый ранний известный письменный экземпляр этой фразы, датируемый 1562 годом. Конечно, это ранний период современного английского языка , поэтому сейчас это выглядит немного странным для нас, но идея есть:

«Человек - кирпич.

В этой цитате автор Джон Хейвуд говорит, что человек хрупкий или хрупкий, и что хрупкость мариновать или хранить, как маринованные продукты. Даже OED признает, что этот ранний пример немного слабоват. Но в этой цитате 1585 года Джона Фокса в проповеди, которую он произнес по 2 Коринфянам, значение ближе к тому, как мы используем его сегодня:

В этом маринаде по натуре живет человек, то есть все дети Адамса.

По своей природе люди находятся в рассоле, что, безусловно, кажется правильным в большинстве случаев. К 1711 году мы можем легко определить, что чувствовал писатель Ричард Стил :

Мне стыдно быть пойманным в этом рассоле.

Но почему рассол?

Многие действительно думают, что эта фраза принадлежит Шекспиру. Он является источником стольких фраз, которые мы все еще используем, кажется разумным думать, что он несет ответственность и за эту. Он действительно использовал его в « Бури »:

Как ты попал в этот рассол? / У меня есть мусорное ведро в таком маринаде с тех пор, как я видел тебя в последний раз.

Здесь Шекспир использовал «рассол» в значении «пьяный». Поскольку вы можете хранить вещи в спирте, это небольшой переход от одного к другому. Но это своего рода скачок от «пьяного» к «соленому» и к «кажущейся неизбежной проблеме».

Один ответа может прийти из Англии, где «рассол» может означать измельченную приправу американцы обычно называют « приправой » . Это больше похоже на ощущение маринада, чем на приятный хрустящий корнишон. Merriam-Webster Несокращенный словарь добавляет некоторый вес к этой теории, отметив , что в Великобритании, будучи в чем - то маринованные средствах больше как «в беспорядке» , а не «в беде» , который является более американским чувством.

Теперь это бейсбол!

Многие думают, что фраза «в маринаде» пришла из бейсбола. В этом виде спорта это еще один термин, обозначающий краткое изложение, когда игрок оказывается в ловушке между базами и, скорее всего, его пометят. Но, как мы уже видели, маринование предшествовало игре в бейсбол на несколько сотен лет.