Редакция 9 | Меняя нашу жизнь, сея новые семена

Из-за чрезвычайной климатической ситуации, угрожающей жизни, какой мы ее знаем, началось движение «Восстание вымирания». Однако мы в Terralingua считаем, что есть еще один кризис, против которого мир тоже должен восстать: «кризис вымирания биокультурного разнообразия», продолжающаяся утрата разнообразия как в природе, так и в культуре. Это то, что мы имели в виду, запуская тему для выпуска журнала Langscape Magazine за 2020 год : привлечь внимание к необходимости этого другого восстания против вымирания.
Это было в феврале. Могли ли мы знать, что всего через месяц пандемия COVID-19 начнет распространяться по планете, что сделает нашу тему еще более острой и актуальной! Коренные народы и местные общины, на долю которых приходится большая часть биокультурного разнообразия мира, оказались в числе наиболее уязвимых перед последствиями этого бедствия, которое представляло реальную угрозу их жизни, средствам к существованию и образу жизни. Это добавило совершенно новое измерение к нашей теме: как они реагировали на пандемию? Как они повышали устойчивость, обращаясь к своим культурным и духовным традициям?
Затем, когда мир уже охвачен глобальным кризисом в области здравоохранения, пришла волна политических и социальных потрясений, спровоцированных застарелыми болезнями системного расизма, дискриминации и социальной несправедливости. Она прокатилась по земному шару, как вторая пандемия, усугубляя и усугубляя первую — и снова сильно пострадали коренные народы и этнические меньшинства. Это привлекло более пристальное внимание к клубку социальной, экономической и экологической несправедливости и неравенства, которые долгое время стояли на пути к биокультурно справедливому и устойчивому миру. И это поставило новый вопрос для нашей темы: какие вызовы и возможности представляет нынешний исторический момент для достижения «единства в биокультурном разнообразии» для всех?
Рог изобилия рассказов, стихов, фотографий, видео и иллюстраций, которые мы представляем на следующих страницах, является плодом этого широкого исследования нашей темы. Такой щедрый вклад со всех уголков мира, предлагаемый во время беспрецедентных глобальных трудностей, является доказательством того, что наши писатели и художники — многие из них являются молодыми участниками нашего проекта «Круг рассказчиков из числа коренных народов» — были полны решимости поделиться своими мыслями и чувствами. вопреки всему. Мы все богаче и мудрее благодаря их заботе, щедрости и проницательности.

Сначала мы углубимся в проблемы, с которыми сталкиваются сообщества в Северной и Южной Америке, Азии и Африке в борьбе с пандемией. Мы начинаем в Нью-Йорке, где исследователи Майя Даурио, Сиенна Крейг, Дэниел Кауфман, Росс Перлин и Марк Турин занимались созданием передовых цифровых карт пространственного распределения поразительного языкового разнообразия Нью-Йорка — около 650 различных языков, на которых говорят. там! — когда разразилась пандемия. Внезапно они поняли, что их языковые карты могут быть перепрофилированы для решения проблем со здоровьем и других неотложных социальных потребностей, вызванных пандемией в городе.
Города, находящиеся в изоляции от пандемии, вдохновили Пейджа Ламберта на поэму в прозе «Мелиорация». Когда городская суета замерла, дикие животные вернулись в пределы города, отвоевывая свои земли. Что случилось бы, музы Пейдж, если бы города оставались недоступными для человеческой деятельности достаточно долго, чтобы они рухнули и обратились обратно в землю?
Оставив города позади, мы заглядываем в несколько местных сообществ по всему миру, каждое из которых решает проблемы пандемии (и возможности) по-своему. Северн Каллис-Сузуки переносит нас в Хайда-Гвайи, архипелаг у западного побережья Канады, где проживает народ хайда. В период самоизоляции из-за пандемии она и ее семья обнаруживают серебряную подкладку: обретение внутреннего спокойствия и тишины, необходимых для полного погружения в языковую практику хайда.

Затем Радхика Борде и Симан Хансдак переносят нас в сельскую местность на востоке Индии, где ограничения, связанные с пандемией, угрожают продовольственной безопасности коренной общины санталов. Возвращение в лес для когда-то традиционных занятий охотой и собирательством дает людям «еду и развлечение» и новое чувство культурной самобытности, а также ставит проблемы долгосрочной устойчивости.
В своем фоторепортаже Манджу Махарджан и соавторы Юваш Вайдья, Пракаш Хаджи и Шитал Вайдья знакомят нас с общиной коренных пахари в Непале. Пахарцы уже давно специализируются на очень популярных плетеных изделиях из бамбука, но пандемия ограничила их возможности по выводу своей продукции на рынок. Не испугавшись, жители деревни находят изобретательные способы повышения устойчивости.
Отправляйтесь в Восточную Африку, где мы следуем за Саймоном Митамбо в фермерское сообщество Тарака в Кении. Пандемия нарушила их образ жизни и способность выращивать пищу, но люди помогают друг другу справляться, и старейшины напоминают членам сообщества, что они уже пережили пандемии раньше. Древние ритуалы возрождаются, чтобы укрепить сплоченность и предотвратить угрозу.
В Южную Америку. Слушая старейшин и лидеров коренных народов Колумбии, Даниэль Хенрик Расолт размышляет о связи пандемии с другими глобальными чрезвычайными ситуациями: изменением климата и утратой биоразнообразия. Он утверждает, что защита прав коренных народов на землю имеет решающее значение для решения этих взаимосвязанных кризисов. Его история навязчиво проиллюстрирована работами Ваннессы Цирцей .

Следующая группа рассказов, стихов и интервью привлекает внимание к острым вопросам суверенитета коренных народов, расизма и дискриминации. На Гавайях мы с Харви Кингом поднимаемся по склонам Мауна-Кеа, горы, священной для коренных гавайцев, где строятся все более крупные и мощные телескопы. Утверждая свое самоопределение, коренные гавайцы оказывают мирное, но твердое сопротивление тому, что они считают продолжающимся осквернением горы.
Мари-Эмили Лакруа , женщина-инну из восточной Канады, выполняет собственную мятежную миссию: деколонизацию языка. В интимном интервью с итальянским исследователем Марко Романьоли она исследует, как язык — а также значения и отношения, которые он передает, — могут использоваться либо как инструмент угнетения, либо как инструмент сопротивления и освобождения.
В том же духе Хлоя Драгон Смит , молодая женщина-метис из северной Канады, сосредотачивается на силе языка, позволяющей укоренять людей в земле. «Языку нужен язык, земле нужен язык», — восклицает ее стихотворение. Связь с землей через язык (и наоборот) дает силу и стойкость, необходимые для жизни коренного человека в мире навязанных западных ценностей.
В Австралии Марк Лок из народа нгиямпаа работает над деколонизацией системы здравоохранения страны, которая отчуждает и дискриминирует аборигенов, поскольку она никогда не предназначалась для отражения их ценностей и норм. В содержательном интервью со Стивеном Хьюстоном Марк исследует концепцию культурной безопасности и связи между культурной жизнью и здоровьем.

Сила женщин как защитников биокультурного разнообразия — это нить, пронизывающая еще несколько историй, фото- и видеорепортажей и художественных работ. Чонон Беншо , молодой художник и целитель Шипибо-Конибо, пишет из Перу с мужем Педро Фавароном. И ее слова, и ее работа, иллюстрирующая историю, звучат мудростью предков, пришедшей из глубины веков — мудростью, которой, по ее мнению, мы должны научиться жить, «несмотря на неразбериху и беспокойство этого века».
В Канаде Сильвия Позег , тоже художница, возвращается по следам своих предков обратно в Хорватию, где она воссоединяется и восстанавливает наследие своей семьи. Ее поразительная картина « Хвала — спасибо» — дань уважения этому наследию. В словах, которые сопровождают ее работы, Сильвия предлагает нам «оглянуться на наших предков и родину, чтобы найти больше гармонии с природой».
Еще больше произведений искусства, тесно связанных с предками, пришло к нам от Барбары Деррик , художницы и рассказчицы цилхкотин из Канады. Сплетая воедино картины и слова, Барбара ведет нас по жизненному пути — пути восстания против культурного геноцида и утверждения своих культурных корней, всегда руководствуясь исцеляющей мудростью своей материнской линии.
Иава, старейшина куруайя из бразильской Амазонии, героиня фоторепортажа и видео Мигеля Пинейро , излучает мудрость тысячелетий. Одна из последних свободно говорящих на своем языке, Иава повидала все это, включая хищническое вторжение чужаков на ее земли. В свои восемьдесят она продолжает быть опорой для своей семьи и общества.

Эусебия Флорес и Анабела Карлон Флорес — две бесстрашные женщины яки из северной Мексики, члены общественной видеогруппы. Вопреки культурным табу в отношении женщин, покидающих дома, они направляются в Бразилию, чтобы поделиться этим вдохновляющим инструментом рассказывания историй с жителями Гуахахара. Тор Моралес фотографирует и снимает процесс.
Молодежь коренных народов со всего мира занимает центральное место в следующем наборе рассказов, стихов, фоторепортажей и видеороликов, делясь с нами своей страстью к утверждению своего биокультурного наследия и созданию более справедливого и устойчивого будущего. Лина Каролин , молодой даяк Уут Данум с Борнео, видела, как леса вокруг ее общины опустошены коммерческими лесозаготовками и плантациями пальмового масла. Она выбирает путь образования, чтобы помочь своему народу преодолеть разрушительные последствия перемен. Мы не могли не соединить ее рассказ с «Туманом на горе», вызывающим воспоминания стихотворением некоренного автора Дэвида Раппорта , так как оно странным образом перекликается с видами и звуками леса, которые Лина вспоминает с детства в своей деревне.
Жасмин Грубен, Брайан Кикоак, Кармен Куптана, Натан Куптана, Эриэль Лугт, Габриэль Ногасак и Дэррил Теджук — молодые люди инувиалуитов из Северо-Западных территорий Канады, которые начали снимать, чтобы рассказать свои истории о последствиях изменения климата в их сообществе. Маева Готье , один из их тренеров, знакомит нас с их проектом.
В фоторепортаже Иоланды Лопес Мальдонадо , исследователя майя из южной Мексики, рассказывается о собрании молодых лидеров коренных народов Латинской Америки, которые встречаются в Перу, чтобы узнать друг от друга о том, как сделать свои традиционные продовольственные системы устойчивыми.

Через свою пронзительную поэзию и танец Фаузи бин Абдул Маджид , молодой палуэ из Индонезии, восстанавливает свой «кислород» — любовь, радость и связь с другими и с природой, которые отнял материалистический образ мышления, — и делится это дыхание жизни с миром.
Две смелые молодые женщины из числа коренных народов Восточной Африки решают насущные экологические и социальные проблемы нашего времени. Лаисса Малих , кинорежиссер племени масаи Лайкип из Кении, документирует в своем видео затруднительное положение реки в ее регионе, на которую сильно влияет изменение климата, что имеет тяжелые последствия как для людей, так и для биоразнообразия. Эдна Килусу , масаи из Танзании, философски размышляет о своем столкновении с системным расизмом во время учебы в США и находит силу в мудрых учениях своей матери.
Этот раздел заканчивается проникновенным стихотворением Дэррила Уэтунга , киноредактора и продюсера оджибвеев. Посвященный его дочерям, «Этот мир создан для вас» — это ода духовным учениям, которые нам даны в качестве даров, которые мы должны научиться использовать, чтобы сбалансировать нашу жизнь и исцелить мир.
Последняя группа рассказов, стихов и видеороликов посвящена сообществам в разных частях мира, которые борются за защиту своего биокультурного наследия. Фелипе Монтойя-Гринхек рассказывает об эпической борьбе крестьянской общины в Коста-Рике, которая пытается остановить строительство плотины на реке, с которой переплетены жизни людей, и побеждает с небольшой помощью жабы!

Стихотворение в прозе Теджи Джонналагадда «Покинувшая плотина» является ярким продолжением истории Фелипе. Инженер по образованию, Теджа не стесняется говорить о господствующем образе мышления, который стремится доминировать над силами природы, а не гармонировать с ними. Эта метафорическая «плотина» должна рухнуть вместе с физическими плотинами, чтобы вода и жизнь могли течь снова.
Две молодые женщины из числа коренных народов с Борнео рассказывают истории о сопротивлении местных общин посягательствам на их земли. Кинорежиссер Пинарсита Джулиана , батакнезе и даяк нгаджу, посещает деревню, которая «традиционно борется с обезлесением», подтверждая свою связь с землей посредством возрождения традиционного фестиваля. Активистка Мета Септалиса , тоже даяк нгаджу, встречается с женщинами-фермерами в другой деревне, которые упорно придерживаются своих сельскохозяйственных традиций в борьбе против несправедливых правительственных постановлений и приватизации земли.
В низменностях на юге Мексики лакандонские майя сочетают традиции с инновациями в усилиях по защите своего лесного дома, находящегося под угрозой исчезновения. Джеймс Нейшнс , работавший с ними на протяжении десятилетий, рассказывает нам их историю. Мы дополняем эту историю видео Стива Барца , друга Джима и Терралингвы, который скончался в 2020 году. Работая с Джимом в 1990-х годах, Стив заснял историческую встречу между лакандонами и их соседями майя, ица, с которыми у них общее прошлое и общая борьба за защиту своих лесов и образа жизни.

Жаклин Росс , женщина из южных помо и прибрежных мивок из северной Калифорнии, разделяет затруднительное положение морской улитки, находящейся под угрозой исчезновения, удивительного существа, которое в культурном и духовном отношении занимает центральное место среди коренных жителей прибрежных районов, которые в настоящее время стремятся вернуть себе морской дом заветной улитки. .
Подобная привязанность к важному в культурном отношении виду и не менее сильная решимость защитить его прослеживаются в двух историях из Индии. Канна Сирипурапу , который тесно сотрудничает с племенем Горамаати Банджара в штате Телангана, рассказывает об их доблестных усилиях по защите своего любимого скота Пода Тхурпу и их кочевого образа жизни. Прафулла Калокар , молодой экономист из числа коренного народа нанда-гаоли штата Махараштра, посещает фестиваль в своей общине, посвященный их крупному рогатому скоту гаолао и священной траве, которой они питаются. И в своих культурных традициях он находит ответ на свою стойкую неудовлетворенность экономической догмой о бесконечном экономическом росте независимо от цены для природы.
Мы завершаем выступление Гильермо Родригеса Наварро мощным произведением о людях и природе Сьерра-Невада-де-Санта-Марта в Колумбии. Долгое время изолированная из-за своей уникальной географии, Сьерра теперь подвергается нападкам со стороны лесозаготовок, добычи полезных ископаемых и других неустанных разработок. Видя, как их земной дом разрушается, коренные народы Сьерры решили высказаться. Их духовные лидеры, или Мамо, предупреждают, что защита Сьерры означает защиту здоровья планеты в целом.
Наши веб -дополнения полностью раскрывают тему пандемии COVID-19. В серии сообщений «Перспективы пандемии» в блоге Terralingua молодежь из числа коренных народов по всему миру предоставила своевременные репортажи с мест, рассказав о том, что они видели в своих странах и сообществах во время пандемии.
Какой урок мы можем извлечь из этого богатого гобелена историй? Один из мудрых колумбийских мамо говорит: «Почему мы хотим навредить земле и воде? . . . Давайте изменим нашу жизнь, посеем новые семена». Когда мы выйдем из пандемии, нам все равно придется противостоять и восставать против климатического кризиса, утраты биокультурного разнообразия и социальной несправедливости. Изменить нашу жизнь, посеять новые семена — вот что нам нужно будет сделать.
Биокультурно ваш,
Луиза Маффи
Назад к кругу рассказчиков из числа коренной молодежи
Вернуться к Тому 9 | Прочитать оглавление | Нравятся наши истории? Пожалуйста пожертвуйте!