Удивительная правда об американском двуязычии:

Nov 29 2022
Обычный способ оценки двуязычия — посмотреть на процент двуязычного населения. Ниже приведена выборка европейских стран, показывающая процент двуязычного населения, а также средний показатель по Европейскому союзу (ЕС).

Обычный способ оценки двуязычия — посмотреть на процент двуязычного населения. Ниже приведена выборка европейских стран, показывающая процент двуязычного населения, а также средний показатель по Европейскому Союзу (ЕС).

Эти проценты кажутся ниже, чем вы ожидаете? Это может быть связано с предвзятостью доступности.

Более высокий процент Швеции — это то, что мы могли бы ожидать от одной из скандинавских стран, где кажется, что каждый швед, которого мы встретили, говорит по-английски. Однако в целом только около 60% шведов используют второй язык каждый день. Дело в том, что многие шведы говорят только по-шведски, потому что это все, что им нужно в повседневной жизни.

Франция, составляющая 20%, может показаться низкой для американцев, посетивших Париж и другие французские туристические направления, но американцы, побывавшие во французской сельской местности, часто обнаруживают другую языковую реальность, как и те, кто путешествует по сельской местности по всей Европе.

Когда мы думаем, что «все европейцы говорят на трех или четырех языках», на наше суждение, вероятно, влияет предвзятость доступности, когда мы окрашиваем наше восприятие в соответствие с опытом, который мы запоминаем с наибольшей готовностью. Чтобы понять это, представьте себе двуязычного европейца, которого вы знаете. Если вы встречались с ними, когда они жили в США, вы не берете случайную выборку из населения. Большинство людей не живут за пределами своей родной страны; только 3,5% населения мира делают это.

Теперь давайте вставим процент США в этот визуал.

Процент двуязычных в США находится примерно в середине доли в ЕС.

Вас удивило, что он оказался на четвертой позиции?

С 23% двуязычных США находятся примерно в середине списка, что ненамного ниже среднего показателя по ЕС (25%). Мы приближаемся к европейским странам с точки зрения процента нашего населения, которое использует второй язык каждый день.

Некоторым может показаться, что 23% — это много, но это опять же может быть предвзятостью доступности, потому что большинство американских билингвов говорят на своем втором языке дома, а не на публике.

Американские билингвы прячутся у всех на виду, или, лучше сказать, прячутся в простой речи.

Посмотрите на данные по-другому

Процент — это один из способов взглянуть на двуязычие, но мы также можем посмотреть на фактическое количество двуязычных, то есть на людей, а не на проценты. Вот как складываются те же самые европейские страны:

Отображение людей, а не процентов приводит к другой перспективе.

Темно-серые столбцы показывают количество двуязычных, а светло-серые столбцы показывают общую численность населения. Швеция переместилась с вершины на низ. Несмотря на то, что в нем самый большой процент двуязычных (60%), он связан с Нидерландами по наименьшему количеству двуязычных (6 миллионов), поскольку его общая численность населения составляет всего 10 миллионов.

Теперь давайте вставим США в этот визуал:

В США гораздо больше двуязычных, чем в любой другой стране ЕС, в три раза больше, чем в Германии, и в пять раз больше, чем во Франции.

США находятся на первом месте, и с большим отрывом. США с населением около 331 миллиона человек намного больше, чем самая большая страна ЕС, которой является Германия. На самом деле нам потребовалось бы четыре слайда в этом масштабе, расположенные рядом, чтобы показать истинный размер населения США.

Результат двуязычия на 23% означает, что у нас около 76 миллионов двуязычных людей. Эта цифра в три раза больше, чем у ближайшего конкурента из ЕС.

США забирают золото

Как американцы могут плохо знать языки, если двуязычных у нас гораздо больше, чем в любой другой стране ЕС?

Ответ таков: мы этого не делаем. Размер имеет значение.

Подумайте об Олимпиаде. Олимпийские игры — это не соревнование средней физической подготовки нации, а, скорее, соревнование элитных спортсменов этой нации. В то время как у некоторых стран есть преимущества из-за их уникальной спортивной культуры, в целом именно крупнейшие страны выигрывают больше всего медалей, потому что они выбирают из самых больших пулов кандидатов.

Процент двуязычных подобен среднему уровню физической подготовки, в то время как количество двуязычных — это пул, из которого выходят лучшие лингвистические актеры.

Весь мир говорит по-английски?

Но нужен ли сегодня носителям английского языка еще один язык? Мы часто слышим, что «весь мир говорит по-английски», и это правда, что в самых популярных туристических направлениях мира вы можете обойтись английским языком. Вы также обычно можете обойтись английским языком, если покупаете вещи. Но есть поговорка: «Если вы хотите что-то купить, вы можете сделать это на своем языке. Если вы хотите что-то продать, лучше сделайте это у них». Это относится не только к продаже автомобилей и кетчупа, но и к продаже идей.

Независимо от того, работаете ли вы за границей в сфере развития, здравоохранения или образования, в дипломатии или в армии, ваш успех зависит от вашей способности хорошо работать с коллегами в этой стране и быть убедительным. Вы должны строить отношения. Пытаться строить отношения за границей и быть убедительным, говоря только по-английски, — все равно, что идти на коктейльную вечеринку с сумкой на голове.

Наши различные американские двуязычные, напротив, могут быть душой этой вечеринки. Они могут профессионально работать по всему миру — и в крупнейших странах, и во многих из самых маленьких тоже. Хорошее владение языком означает, что вы понимаете культурные отсылки и разные точки зрения.

Американские билингвы — это люди, которые в гораздо большей степени, чем наши избранные чиновники, ежедневно создают американскую мягкую силу по всей планете просто потому, что их так много.

В секретном американском соусе много пикантных ингредиентов

Понимание огромного количества наших билингвов — это начало понимания американского двуязычия. Но наш большой общий размер — это только начало.

Некоторые страны имеют большее абсолютное языковое разнообразие, чем Соединенные Штаты. Такие страны, как Папуа-Новая Гвинея и Нигерия, например, могут похвастаться наличием многих сотен различных языков, на которых говорят. Но у большинства этих языков есть небольшое количество носителей, которые используют их в основном в пределах границ этих наций.

Ни в одной стране не больше носителей самых распространенных языков мира, чем в США, потому что ни в одной стране нет больше иммигрантов, чем в США. Это наш секретный соус и наша поддерживающая сила.

США не имеют себе равных по широте и глубине языков, на которых американцы говорят помимо английского. Мы можем получить представление об этом из следующего изображения:

Англо-испанские билингвы составляют две трети американских билингвов. Билингвы «Супер-7», каждый из которых говорит более миллиона человек, составляют 13% нашего двуязычного населения. Другие языки, на которых говорят не менее 100 000 человек, составляют 17%, «высокие 35». Языки «Карнеги-холла», на которых говорят не менее 3000 двуязычных, составляют 93 языка. (Вместимость зала 3000 человек.)

Неудивительно, что англо-испанский билингвы составляют самую большую группу американских билингвов. Почти две трети американских билингвов говорят на испанском как на родном языке. Это связано с тем, что большинство иммигрантов прибыли из Латинской Америки, а также потому, что юго-запад Америки был частью испаноязычной Мексики до середины девятнадцатого века. Испанский язык всегда был тесно вплетен в наш американский гобелен, что отражено во многих наших географических названиях — от Флориды и Калифорнии до Монтаны и Рио-Гранде.

Единственная страна, в которой испаноговорящих значительно больше, чем в США, — это Мексика, как видно из этого пузырькового графика:

Только в Мексике значительно больше говорящих по-испански, чем в США. Испания (не показана) имеет такое же количество, как и США.

Более того, как показано на втором пузырьковом графике, в США больше англо-испанских двуязычных, чем во всей Латинской Америке вместе взятых.

В США больше двуязычных англо-испанцев, чем во всей остальной Латинской Америке вместе взятых.

Эти американцы обладают лингвистическими навыками, чтобы профессионально работать в большей части Западного полушария, как мы видим на следующем изображении. У нас также есть почти миллион англо-португальских билингвов, которые заполняют на этой карте Бразилию, а вместе с ней и остальную часть Западного полушария.

Англо-испанский билингвы комфортно работают почти во всем Западном полушарии. Единственным исключением является португалоязычная Бразилия.

Но размер нашего латиноамериканского двуязычного населения — это лишь наиболее очевидная черта нашего американского языкового ландшафта. В этой истории гораздо больше.

Супер 7

У нас есть еще семь языков, на каждом из которых говорит более миллиона человек. В нашем двуязычном проекте «Америка» мы называем эти языки, помимо английского и испанского, нашей супер-7.

Эти семь (показаны золотым прямоугольником) включают два языка, которые имеют долгую историю в Северной Америке и прочно утвердились еще до рождения нашей нации, а именно: французский и немецкий. Но что для многих является неожиданностью, так это то, что оставшиеся пять гигантов — это азиатские языки, причем большая часть их роста приходится на последние 50 лет. Это тагальский (филиппинский), вьетнамский, китайский, юэ (кантонский) и корейский.

При разбрасывании больших чисел существует опасность потерять их истинное значение, поэтому я должен подчеркнуть, что, когда речь идет о языках, миллион носителей — это огромное число. Среднее количество носителей языков Super 7 в Америке составляет 1,3 миллиона человек, что вполне достаточно для того, чтобы эти языки процветали в двуязычной среде. (Учтите, что население Исландии составляет всего 373 000 человек, что более чем достаточно для процветания исландского языка, несмотря на то, что большинство исландцев хотя бы немного говорят по-английски.)

Эти языки Super 7 также являются гигантскими мировыми языками за пределами США (что не относится к нашим дружелюбным исландцам). Все это говорит о том, что американские билингвы, владеющие языками Super 7, имеют широкие возможности поддерживать свои языковые навыки и профессионально работать по всей планете, и миллионы людей именно этим и занимаются.

Башня 35

Переходя к нашей следующей весовой категории, мы можем посмотреть на языки, на которых говорят не менее 100 000 американцев и даже один миллион. Американских билингвов в этой группе языков, которую мы называем Towering 35, в среднем около 337 000, и они составляют 17% американских билингвов (показаны бирюзовым цветом на графике). К ним относятся языки, на которых говорят около миллиона человек, среди них португальский, хинди, арабский, русский и итальянский, а также языки, находящиеся в нижней части этой группы, где мы находим такие лингвистически разнообразные языки, как персидский (фарси), греческий , иврит, румынский, тайский, украинский и голландский языки.

Карнеги-холл 93

Наконец, мы можем посмотреть — с некоторым трепетом — на оставшиеся 4% американских двуязычных, чьи языки имеют менее 100 000 носителей, но не менее 3 000, что соответствует вместимости этого исторического американского концертного и лекционного зала, Карнеги-холла. В этом небольшом, но мощном классе 93 языка. К ним относятся индейские языки, такие как гавайский, хопи и чиппева; языки, на которых говорят около 100 000 человек, такие как напали, суахили и венгерский; и островные языки, где мы находим маршалловский, фигийский (Фиджи) и исландский. Среднее количество носителей этих 93 языков составляет 26 000 человек.

Сочетание стольких мировых языков, на которых говорит такое большое количество людей, является исключительно американским и относительно недавним в своем проявлении. Как это случилось?

Иммиграционная реформа, около 1965 г.

Закон об иммиграции и гражданстве 1965 года (также известный как Закон Харта-Селлера в честь двух конгрессменов, поддержавших законопроект) был принят Палатой представителей и Сенатом подавляющим большинством голосов от двух партий. Президент Линдон Джонсон подписал закон на церемонии у подножия Статуи Свободы.

Предыдущие законы об иммиграции отдавали предпочтение европейцам по сравнению с европейцами, которые уже были здесь. Закон 1965 года, напротив, был открыт для всех национальностей и рас. Особое внимание в нем уделялось воссоединению семьи и статусу беженца. Он приветствовал профессионалов, художников и ученых, а также квалифицированных и неквалифицированных рабочих в профессиях с недостаточным предложением рабочей силы. Это открыло США для третьей крупной волны иммиграции, которую мы переживаем и сегодня.

Какими были предыдущие основные волны иммиграции в США? Первые попали к нашим берегам в середине 1800-х годов, когда европейцы пришли на парусных кораблях. Вторая волна произошла между 1875 годом и началом Первой мировой войны, когда прибыло больше европейцев, в основном на пароходах.

Закон 1965 года, вступивший в силу в 1968 году, увеличил число иммигрантов, сначала постепенно, а затем резко, как показано на этом рисунке:

Двуязычное население США росло в четыре раза быстрее, чем население в целом, благодаря иммиграции, а также изменению отношения к преимуществам двуязычия.

Закон Харта-Селлера частично объясняет резкий рост двуязычия в Америке, но не все. За последние 50 лет также произошли глубокие изменения в отношении к двуязычию.

Отказ от одноязычия

Вплоть до середины двадцатого века американские иммигранты теряли свои родные языки с рекордной скоростью по сравнению с иммигрантами в другие страны. Внуки иммигрантов, а иногда и дети, быстро становились англоязычными. Это была эпоха, когда на семьи иммигрантов оказывалось сильное социальное давление, чтобы они могли приспособиться и говорить по-английски так же, как соседи по соседству, и такое социальное давление продолжается. Но большая часть утраты языка до 1960 года была результатом простой практичности.

Большинство американских рабочих мест до 1960 года были в компаниях, ведущих бизнес на местном, региональном или национальном уровне. Для этих вакансий требовался английский язык, и для некоторых должностей требовался язык, отличный от английского. В семейных владениях обратные поездки на родину требовали значительных затрат времени и средств, чтобы пересечь океан под парусом или на пароходе; у большинства иммигрантов было мало времени или денег. Технология связи состояла из рукописных писем, отправляемых через национальные почтовые системы, на доставку которых уходили недели, если не месяцы.

Но по мере того, как разворачивалась вторая половина двадцатого века, ситуация резко менялась. Авиалайнеры заменили пароходы, а возможности трудоустройства становились все более интернациональными, даже на средних и малых предприятиях.

Между тем, коммуникационные технологии претерпели неоднократные революции, кульминацией которых стала повсеместная, почти бесплатная живая видеосвязь, которой мы наслаждаемся сегодня.

В эти же годы произошли большие изменения в прикладной лингвистике. Исследователи продемонстрировали, что ранние исследования, предполагающие превосходство одноязычного образования над двуязычным, были совершенно неверны. Скорее, это были двуязычные учащиеся, особенно если их обучали на двух языках, которые постоянно превосходили своих одноязычных сверстников. Эта наука, а также другие исследования, указывающие на вероятные преимущества двуязычия для психического здоровья, стали большими новостями во всем мире.

Довольно внезапно родители, учителя и сами ученики поняли, что у молодых американцев было бы более светлое будущее, если бы они были двуязычными и двуграмотными. В то же время стать и оставаться двуязычным стало гораздо более практичным. Конечно, американские дети должны в совершенстве говорить по-английски, но это никоим образом не мешает им также хорошо общаться на втором языке. Когда этот второй язык также является их родным языком, семейная гармония улучшается, а возможности карьерного роста манят.

Лингвистическое разнообразие на североамериканском континенте, всегда большое, расцвело в последние полвека благодаря иммиграции и изменению отношения, которое рассматривает английское двуязычие как практичное и полезное.

Американский лингвистический ландшафт, уникальный по своей широте и глубине, отражается в другом показателе, который мы называем языками второго дома. Например, единственная страна, в которой японцев больше, чем в США, — это Япония. Единственная страна, в которой больше говорящих на вьетнамском языке, чем в США, — это Вьетнам. Вы можете сказать то же самое о более чем десятке других языков, где США являются их вторым домом.

До 1960 года, когда иммигранты в США не видели ни практических средств, ни какой-либо особой выгоды для сохранения своих языков наследия, была доля правды в утверждении: «Америка — это место, где языки умирают». Сегодня правильнее сказать: «Америка — это место, где зарождаются языки».

Верно также и то, что не все двуязычные американцы являются результатом недавней иммиграции. По оценкам, 10%, примерно семь миллионов американских билингвов, выросли в англоязычных семьях, но сумели приобрести профессиональные навыки владения вторым языком. Усовершенствования в преподавании, возможности обучения за границей и коммуникационные технологии сделали изучение второго языка более доступным, чем когда-либо.

Добро пожаловать в двуязычную Америку

За два поколения Америка превратилась из одноязычной мыши в лингвистического льва. Это приносит пользу не только людям, которые могут вести более достойную жизнь, но и нашей нации, поскольку она день за днем ​​наращивает свою мягкую силу, человек за человеком.

Тем не менее, если у нас есть 76 миллионов двуязычных, у нас также есть дополнение, или около 250 миллионов одноязычных. Эта цифра также лидирует в мире, и в этой четверти миллиарда заключены как риски, так и возможности.

Один из рисков быть на 74% одноязычным — на английском — заключается в том, что эта ситуация кажется абсолютно нормальной для большинства американцев. Американские родители могут успокоиться, полагая, что английский — это все, что нужно их детям. Но если их дети захотят войти в глобальную рабочую силу в профессиональном качестве, они окажутся в невыгодном положении как носители английского языка. Эти дети также рискуют упустить одно из величайших приключений в жизни и возможности обучения на протяжении всей жизни, которые открывает двуязычие.

С другой стороны, возможность заключается в миллионах взрослых, говорящих на одном языке по-английски, которые осознают преимущества, которые могут получить как они сами, так и их дети, добавив язык. Это признание находит свое отражение в растущем рынке обучения взрослых языку и в спросе на двуязычные школы, который намного превышает предложение.

Учитывая размер нашего одноязычного населения, у нас есть прекрасная возможность продолжить трансформацию из нации, где большинство населения одноязычно, в большинство двуязычной нации. Ни у одной другой страны нет ресурсов в области образования, технологий и, прежде всего, у других американцев, которые могут сесть и поболтать с изучающим другой язык. Назовите язык, и, скорее всего, поблизости вы найдете американца, который поможет вам его выучить.

Есть еще одна возможность помочь американцам не самим себе, а миру.

Пока весь мир не говорит по-английски, более миллиарда человек очень хотят. В США находится крупнейшее в мире хранилище носителей английского языка, которые могут помочь. Учащиеся часто могут найти технологии и классы. Но что ужасно трудно найти, так это возможность пообщаться с носителями языка. Американцы, вместе взятые, имеют прекрасную возможность помочь изучающим английский язык людям со всего мира, а также подружиться с людьми, с которыми мы иначе вряд ли встретились бы. Это немаловажно.

Билингвизм всегда был чем-то большим, чем просто понимание другого языка. Билингвизм — это построение отношений, а отношения — это то, что способствует миру.

Америка, уже являющаяся мировым лидером двуязычия, только начинает свой двуязычный век. Американцам и миру в целом станет от этого лучше.

Независимо от того, где вы находитесь в своем двуязычном путешествии — даже если вы только начали — у вас есть возможность продолжить свое приключение, развить свои двуязычные способности и помочь другим сделать то же самое.

###

Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с книгой «Век двуязычия Америки: как американцы дарят двуязычие себе, своим близким и своей стране» . Стив Левин — основатель проекта «Двуязычная Америка» и ведущий подкаста «Двуязычная Америка». Оставайтесь на связи, присоединившись к нашему сообществу America the Bilingual .