10 dichos comunes que probablemente estás diciendo mal

Oct 22 2013
Tal vez podría importarle menos la gramática. Después de todo, es un mundo de perros y estás bien siempre y cuando la gente sepa lo que quieres decir, ¿verdad?
¿Es un mundo de "perro-perro" o "perro-come-perro"?

El idioma inglés está repleto de dichos y frases que cubren todo, desde nuevos comienzos ("volver al punto de partida") hasta finales ("patear el balde") y casi todo lo demás. Muchos reflejan no solo el desarrollo del lenguaje a lo largo de la historia (el viejo dicho de nunca mirarle los dientes a un caballo regalado se remonta al siglo XIII), sino también la historia de nuestras experiencias compartidas [fuentes: Grammarphobia]. Después de que la estrella del baloncesto LeBron James le dijera al mundo que firmaría con el Miami Heat de la NBA en 2010 diciendo: "Llevaré mi talento a South Beach", la frase cobró vida propia. Se usó para describir temas tan variados como una noche en el pub ("Llevo mi talento a casa de Moe"), rupturas ("Llevo mi talento a [insertar aquí el nombre de la nueva persona importante]"), o incluso dimisiones ("Estoy llevando mis talentos a Initech") [fuente: D'Angelo ].

El problema es que muchas personas que usan estas frases terminan tirando al bebé con el agua de la bañera al arruinar y destrozar el dicho en particular de tal manera que significa algo completamente diferente o nada en absoluto. Algunas de las expresiones más comunes son también algunas de las que más se confunden. (¿Es eso un estatuto de limitaciones o un estatuto?)

Dicen que el conocimiento es poder (o quizás polvo). Así que sigue leyendo para dominar algunas de las frases que se usan con más frecuencia y que se suelen decir mal.

Contenido
  1. No vale un grano de sal
  2. Podría importarme menos
  3. Todos los propósitos intensivos
  4. Es un mundo de perritos
  5. Eso es una mentira descarada
  6. Ha dado un giro de 360 ​​grados en su vida
  7. Literalmente me congelé hasta morir
  8. La empeñé con mi amigo
  9. lengua y mejilla
  10. Tomado de granito

10: No vale un grano de sal

Puede confiar en la información de este artículo con más de un grano de sal.

Es probable que esta declaración errónea se deba a una confusión entre dos frases comunes: "vale la pena " y "con un grano de sal" . El primero se refiere a una persona que se considera de buena estirpe y de carácter excelente y íntegro. Los primeros soldados romanos ganaban una asignación de sal por sus esfuerzos, y un soldado que "valía la pena" era aquel cuyo desempeño estaba a la altura. (La palabra latina para esta asignación, salarium , es de donde derivamos la palabra salario ) [fuente: musulmán ].

La última frase significa aceptar una declaración mientras se permanece escéptico acerca de si es realmente cierta. Se refiere a la idea de que la comida se traga más fácilmente cuando se toma con un poco de sal [fuente: The Phrase Finder ].

9: Me podría importar menos

Si le dices "Me podría importar menos", pensará que te importa un poco.

¿Cuánto menos? La frase, cuando se usa correctamente, pretende transmitir la idea de que el hablante no tiene ningún interés en el tema que se está discutiendo. En la versión confusa se pierde el mensaje de absoluto desinterés.

"No podría importarme menos" vino de los británicos a principios de 1900, pero alrededor de la década de 1960, los estadounidenses lo invirtieron a "Me podría importar menos". Nadie está seguro de por qué. Quizás fue un intento de sarcasmo que se perdió porque lo que realmente estás diciendo es que si bien no te importa el tema, hay otros que te importan aún menos [fuentes: Universidad Estatal de Washington , Qunion ].

8: Todos los propósitos intensivos

El rey Enrique VIII, creador de la frase "todos los intentos y propósitos".

"Todos los intentos y propósitos" es un giro de frase de 500 años de antigüedad acuñado en una Ley del Parlamento inglés por el rey Enrique VIII . De hecho, declaró, "para todos los intentos, construcciones y propósitos" y significó "en todos los sentidos prácticos". Se acortó a la versión popular en 1709.

La forma masacrada, "todos los propósitos intensivos", suena similar, lo que probablemente sea la razón por la que ha estado apareciendo en los periódicos y en el habla cotidiana desde 1870 [fuentes: Expect Labs , Safire ].

7: Es un mundo de perritos

Para mucha gente, es el mundo de Snoop y vivimos en él.

A menos que te refieras a la canción del histórico álbum de 1993 de Snoop Dogg "Doggystyle", probablemente te refieras a "mundo de perro come perro". Pero tal vez la confusión se desarrolló porque los perros no son caníbales.

El dicho es en realidad una corrupción de la frase latina canis caninam non est , que establece que los perros no se comen entre sí. Sin embargo, "perro-come-perro" pretende transmitir la naturaleza viciosa o "sálvese quien pueda" de la vida y la sociedad [fuente: Paton ]. Así que deja de lado el "perrito" a menos que seas un fan incondicional de Snoop Dogg (ahora Snoop Lion) y creas que es su mundo y que simplemente vivimos en él.

6: Eso es una mentira descarada

Muchas mentiras son tanto descaradas como descaradas, pero los términos no son sinónimos.

¿Calvo o atrevido? Esta es una de esas frases comúnmente fallidas en las que ambas versiones suenan muy parecidas entre sí. De hecho, ambos son correctos; simplemente tienen dos significados ligeramente diferentes.

Una mentira descarada , o descarada, como suele llamarse en Inglaterra, significa una que no está disimulada y es claramente falsa. Una mentira descarada, por otro lado, es una que es descarada o irrespetuosa [fuente: Grammarphobia ]. Muchas mentiras caerían en ambas categorías.

5: Ha dado un giro de 360 ​​grados en su vida

360 grados representa un círculo completo de vuelta al principio. Un cambio completo sería de 180 grados.

Excepto si está justo donde empezó, probablemente no sea eso lo que quieres decir. Los grados no son solo una forma de medir la temperatura y los ángulos; también son clichés que los escritores y comentaristas deportivos usan para describir todo, desde cambios importantes en la vida hasta clavadas en la cancha de baloncesto . El problema es que estos términos se usan mal con regularidad.

Un círculo completo es de 360 ​​grados. Por lo tanto, si desea describir a alguien que ha "completado el círculo", podría decir que ha dado un giro de 360 ​​grados. Un semicírculo, por su parte, es de 180 grados. Esta es la frase que uno podría usar para describir un cambio completo de un extremo a otro. Se podría decir que un alhelí tímido que sale de su caparazón y se vuelve extrovertido de la noche a la mañana ha hecho un cambio de 180 grados. Si más tarde vuelve a sus formas violetas que se encogen, ha dado un giro de 360 ​​grados y ha vuelto a aterrizar en la misma posición en la que comenzó [fuente: Gray-Grant ].

4: Literalmente me congelé hasta morir

Aquí hay una foto donde literalmente está lloviendo a cántaros. Y horcas también.

¿Ah, de verdad? Entonces, ¿cómo es que estás vivo y eres capaz de decir estas tonterías?

La palabra "literal" tiene un significado muy claro: "real o sin exagerar". Sin embargo, se usa con demasiada frecuencia para agregar énfasis a una situación y exagerar un cierto escenario que posiblemente no podría ser un hecho: "Literalmente estaba lloviendo a cántaros". "Mi teléfono literalmente está explotando".

La palabra correcta en estos y un montón de casos en los que realmente no quiere decir literalmente: su teléfono no es una bomba de relojería , ¿o sí? -- es "en sentido figurado". Como en, "Estaba figuradamente echando espuma por la boca, estaba tan enojado" [fuente: Grammarist ]. Pero tenemos que admitir que eso suena un poco raro.

3: La empeñé con mi amigo

La frase "palm off" vino del engaño mientras jugaba a las cartas.

Para comprender por qué esta frase es incorrecta, primero debe comprender qué significa "empeñar" algo. El propietario de una casa de empeño es básicamente un prestamista de bajo nivel: uno empeña un artículo (electrónicos, instrumentos musicales, microondas) al propietario (también conocido como prestamista) a cambio de dinero. La persona que empeñó el artículo puede recuperarlo si devuelve el dinero, con una cierta cantidad de interés, dentro de un límite de tiempo acordado [fuente: National Pawnbrokers Association ].

Por lo tanto, la frase "peón de descuento" debe usarse solo cuando se hace referencia a negociar un artículo como garantía para un préstamo. Eso no ha impedido que la gente confunda el dicho con el sonido similar "palm off", que significa deshacerse de algo o alguien por medio del engaño [fuente: Diccionario Macmillan ]. Esta frase probablemente proviene de jugar a las cartas y ocultarlas en la palma de la mano.

2: lengua y mejilla

Un lindo ejemplo de "lengua y mejilla". La "lengua en la mejilla" no se vería tan linda, pero sería más precisa.

Decir algo "irónicamente" es decirlo de manera irónica, bromeando o sin seriedad. Incluso de una manera no literal. Se cree comúnmente que el dicho se deriva de la práctica del siglo XVIII de colocar la lengua contra el interior de la mejilla después de decir algo para demostrar que se trata de una broma [fuente: Education Bug ]. La frase "lengua y mejilla", por lo tanto, no tiene sentido, a pesar de su amplio uso entre aquellos que no están familiarizados con el origen de la frase apropiada [fuente: Grammarist ].

1: Tomado por Granito

Si te "toman por granito", eso significa que te confunden con una de estas rocas. Bastante improbable.

A menos que sea geólogo o trabaje en una cantera, la palabra que está buscando es "concedido". Dar algo por sentado es asumir que tienes derecho a ello (dinero, un trabajo, un amigo o una pareja) sin dudar o simplemente no apreciar su valor [fuente: Diccionario Collins ]. Tomar algo por "granito" solo puede significar asumir que la persona o cosa es en realidad un trozo de roca ígnea.

Mucha más información

Nota del autor: 10 dichos comunes que probablemente estás diciendo mal

Abrázame más cerca, Tony Danza. Por lo general, puedo confundir, tergiversar y distorsionar las letras de las canciones, pero todavía no estoy listo para creer que Elton John está diciendo algo más que eso en una cancioncilla conocida comúnmente como "Tiny Dancer". En la medida en que esté listo para admitir que puedo tener las palabras equivocadas, "abrázame más cerca, pequeño bailarín", dicen algunos, por la presente pido que la letra se cambie permanentemente. No sé quién es este pequeño bailarín, pero ciertamente no ha logrado nada al nivel de "¿Quién es el jefe?"

Artículos relacionados

  • Cómo marcar una frase
  • 13 anagramas
  • 15 palíndromos
  • 15 términos popularizados por Walter Winchell

Fuentes

  • D´Angelo, Tom. "El Rey de South Beach: LeBron James firmará con Miami Heat". El puesto de Palm Beach. 9 de julio de 2010. (13 de octubre de 2013) http://www.palmbeachpost.com/news/sports/basketball/the-king-of-south-beach-lebron-james-will-sign-wit/nL8Lk/
  • Error de educación. "Lengua en la mejilla". (13 de octubre de 2013) http://www.educationbug.org/a/tongue-in-cheek.html
  • Espere laboratorios. "The Story of 'All Intents & Purposes'". 27 de agosto de 2013. (13 de octubre de 2013) http://blog.expectlabs.com/post/59498187636/the-story-of-all-intents-purposes
  • Diccionario collins. "darlo por sentado." (13 de octubre de 2013) http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/take-for-granted
  • Gramático. "Literalmente versus en sentido figurado". (13 de octubre de 2013) http://grammarist.com/usage/literally-figuratively/
  • Gramático. "Idioma". (13 de octubre de 2013) http://grammarist.com/usage/tongue-in-cheek/
  • Grammarfobia. "Detección de mentiras". 18 de julio de 2010. (13 de octubre de 2010) http://www.grammarphobia.com/blog/2010/07/lie-detection.html
  • Grammarfobia. "¿Por qué no mirarle los dientes a un caballo regalado?" 28 de octubre de 2011. (13 de octubre de 2013) http://www.grammarphobia.com/blog/2011/10/gift-horse.html
  • Gray-Grant. "Los 25 principales errores gramaticales y lingüísticos". Diario de relaciones públicas de Ragan. 28 de diciembre de 2012. (13 de octubre de 2013) http://www.prdaily.com/Main/Articles/Top_25_grammar_and_language_mistakes_10475.aspx
  • musulmán, José. "Vale la pena". Fundación Lewis & Clark Fort Mandan. (13 de octubre de 2013) http://lewis-clark.org/content/content-article.asp?ArticleID=531
  • Asociación Nacional de Casas de Empeño. "Seis cosas que todos deben saber antes de ir a una casa de empeño". (13 de octubre de 2013) http://www.nationalpawnbrokers.org/2012/6-things-everyone-should-know-before-going-to-a-pawn-shop/
  • Safire, Guillermo. "Sobre el lenguaje; El regreso de los Mondegreens". Los New York Times. 23 de enero de 1994. (13 de octubre de 2013) http://www.nytimes.com/1994/01/23/magazine/on-language-return-of-the-mondegreens.html
  • El buscador de frases. "Tómalo con un grano de sal". (13 de octubre de 2013) http://www.phrases.org.uk/meanings/take-with-a-grain-of-salt.html
  • Patón, Bernardette. "El perro: ¿el mejor amigo del hombre?" Diccionario de ingles Oxford. (16 de octubre de 2013) http://public.oed.com/aspects-of-english/word-stories/dog/
  • Qunión, Michael. "Podría importarme menos." Palabras Mundiales. (16 de octubre de 2013) http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ico1.htm
  • Universidad del Estado de Washington. "360 grados/180 grados". (13 de octubre de 2010) http://public.wsu.edu/~brians/errors/360.html
  • Universidad del Estado de Washington. "Me podría importar menos". (13 de octubre de 2013) http://public.wsu.edu/~brians/errors/couldcare.html