La lingua inglese è piena di detti e frasi che coprono tutto, dai nuovi inizi ("torna al punto di partenza"), ai finali ("calcia il secchio") e praticamente tutto il resto. Molti riflettono non solo lo sviluppo della lingua nel corso della storia - la vecchia opinione sul non guardare mai in bocca un cavallo regalo può essere fatta risalire al XIII secolo - ma anche la storia delle nostre esperienze condivise [fonti: Grammarphobia]. Dopo che la star del basket LeBron James ha detto al mondo che stava firmando con i Miami Heat della NBA nel 2010 dicendo: "Sto portando i miei talenti a South Beach", la frase ha preso vita a parte. Era usato per descrivere argomenti vari come una serata al pub ("Sto portando i miei talenti da Moe's"), rotture ("Sto portando i miei talenti a [inserire il nuovo nome di un altro significativo qui]") o anche dimissioni ("Sto portando i miei talenti in Initech") [fonte: D'Angelo ].
Il problema è che molte persone che usano queste frasi finiscono per buttare fuori il bambino con l'acqua sporca sgranando e macellando il particolare dicendo così male che significa qualcos'altro o niente del tutto. Alcune delle espressioni più comuni sono anche alcune delle più comunemente confuse. (È una prescrizione o uno statuto?)
Dicono che la conoscenza sia potere (o forse polvere). Quindi continua a leggere per padroneggiare alcune delle frasi usate più regolarmente che vengono regolarmente dette sbagliate.
- Non vale un granello di sale
- Potrei interessarmi di meno
- Tutti gli scopi intensivi
- È un mondo da cani
- Questa è una bugia calva
- Ha fatto una svolta di 360 gradi nella sua vita
- Sono letteralmente congelato a morte
- L'ho data in pegno al mio amico
- Lingua e guancia
- Preso per Granito
10: Non vale un granello di sale
Questo errore è probabilmente causato da una confusione tra due frasi comuni: "degno del suo sale " e "con un granello di sale". Il primo si riferisce a una persona che è considerata di buona stirpe e di carattere fine e onesto. I primi soldati romani guadagnavano una indennità di sale per i loro sforzi, e un soldato che "valeva il suo sale" era uno la cui prestazione era all'altezza. (La parola latina per questa indennità, salarium , è da dove deriva la parola stipendio ) [fonte: Mussulman ].
Quest'ultima frase significa accettare un'affermazione pur rimanendo scettici sul fatto che sia effettivamente vera. Si riferisce all'idea che il cibo viene ingerito più facilmente se assunto con un po' di sale [fonte: The Phrase Finder ].
9: Mi potrebbe importare di meno
Quanto meno? La frase, se usata correttamente, ha lo scopo di trasmettere l'idea che l'oratore è completamente e totalmente disinteressato all'argomento discusso. Nella versione confusa si perde il messaggio del disinteresse assoluto.
"Non potrebbe importare di meno" veniva dagli inglesi all'inizio del 1900, ma intorno agli anni '60 gli americani lo invertirono in "Non potrebbe importare di meno". Nessuno è sicuro del perché. Forse è stato un tentativo di sarcasmo che è andato perso perché quello che stai davvero dicendo è che mentre non ti interessa l'argomento, ce ne sono altri a cui tieni ancora meno [fonti: Washington State University , Qunion ].
8: Tutti gli scopi intensivi
"Tutti gli intenti e gli scopi" è un giro di parole di 500 anni coniato in un atto del Parlamento inglese dal re Enrico VIII . In realtà affermava "a tutti gli effetti, costruzioni e scopi" e significava "in ogni senso pratico". Fu abbreviato nella versione popolare nel 1709.
La forma macellata - "tutti gli scopi intensivi" - suona simile, che è probabilmente il motivo per cui è comparsa sui giornali e nei discorsi di tutti i giorni sin dal 1870 [fonti: Expect Labs , Safire ].
7: È un mondo da cani
A meno che non ti riferisci alla canzone dell'album storico di Snoop Dogg del 1993 "Doggystyle", probabilmente intendi "mondo cane mangia cane". Ma forse la confusione si è sviluppata perché i cani non sono cannibali.
Il detto è in realtà una corruzione della frase latina canis caninam non est , che afferma che i cani non si mangiano a vicenda. Tuttavia, "cane-mangia-cane" ha lo scopo di trasmettere la malvagità o la natura "ognuno per sé" della vita e della società [fonte: Paton ]. Quindi lascia fuori il "cagnolino" a meno che tu non sia un fan sfegatato di Snoop Dogg (ora Snoop Lion) e credi che sia il suo mondo e che noi viviamo in esso.
6: Questa è una bugia calva
Calvo o audace? Questa è una di quelle frasi comunemente confuse in cui entrambe le versioni suonano molto simili l'una all'altra. In effetti, sono entrambi corretti; hanno solo due significati leggermente diversi.
Una bugia sfacciata - o sfacciata, come viene spesso chiamata in Inghilterra - significa una bugia non mascherata e chiaramente falsa. Una bugia audace, d'altra parte, è sfacciata o irrispettosa [fonte: Grammarphobia ]. Molte bugie rientrerebbero in entrambe le categorie.
5: Ha fatto una svolta di 360 gradi nella sua vita
A meno che non sia tornato al punto di partenza, probabilmente non è quello che intendi. I gradi non sono solo un modo per misurare la temperatura e gli angoli; sono anche cliché che scrittori e giornalisti sportivi usano per descrivere qualsiasi cosa, dai grandi cambiamenti della vita alle schiacciate schiaccianti sul campo da basket . Il problema è che questi termini vengono regolarmente utilizzati in modo improprio.
Un cerchio completo è di 360 gradi. Quindi, se vuoi descrivere qualcuno che ha "chiuso il cerchio", potresti dire che ha fatto una svolta di 360 gradi. Un semicerchio, nel frattempo, è di 180 gradi. Questa è la frase che si potrebbe usare per descrivere un cambiamento completo da un estremo all'altro. Si potrebbe dire che un timido violacciocca che esce dal suo guscio e diventa un estroverso dall'oggi al domani ha fatto un cambiamento di 180 gradi. Se in seguito ritorna ai suoi modi violacei che si restringono, è andato di 360 gradi, atterrando nella stessa posizione da cui era partito [fonte: Gray-Grant ].
4: Sono letteralmente congelato a morte
Oh veramente? Allora com'è che sei vivo e in grado di pronunciare queste sciocchezze?
La parola "letterale" ha un significato molto chiaro: "reale o senza esagerazione". Eppure, è troppo spesso usato per aggiungere enfasi a una situazione ed esagerare un certo scenario che non potrebbe essere reale: "Stava letteralmente piovendo cani e gatti". "Il mio telefono sta letteralmente esplodendo."
La parola corretta in questi e in tutta una serie di casi in cui non intendi letteralmente: il tuo telefono non è una bomba a orologeria , o no? -- è "in senso figurato". Ad esempio, "avevo figurativamente schiuma in bocca, ero così arrabbiato" [fonte: Grammarist ]. Ma dobbiamo ammettere che suona un po' strano.
3: L'ho data in pegno a My Friend
Per capire perché questa frase non è corretta, devi prima capire cosa significa "impegnare" qualcosa. Il proprietario di un banco dei pegni è fondamentalmente un prestatore di basso livello: si impegna un oggetto - elettronica, strumenti musicali, microonde - al proprietario (noto anche come prestatore di pegni) in cambio di denaro. La persona che ha impegnato l'oggetto può riaverlo indietro se restituisce il denaro, con un certo importo di interessi, entro un termine concordato [fonte: National Pawnbrokers Association ].
Pertanto, l'espressione "pawn off" dovrebbe essere utilizzata solo quando ci si riferisce alla negoziazione di un articolo come garanzia per un prestito. Ciò non ha impedito alle persone di confondere il detto con il "palm off" dal suono simile, che significa sbarazzarsi di qualcosa o qualcuno per mezzo dell'inganno [fonte: Macmillan Dictionary ]. Questa frase probabilmente derivava dal gioco di carte e dal nascondere le carte nel palmo della tua mano.
2: Lingua e guancia
Dire qualcosa di "sfacciato" significa dirlo in modo ironico, scherzoso o non serio. Un modo non letterale, addirittura. Si ritiene comunemente che il detto derivi dalla pratica del XVIII secolo di mettere effettivamente la lingua contro l'interno della guancia dopo aver detto qualcosa per dimostrare che è inteso come uno scherzo [fonte: Education Bug ]. La frase "lingua e guancia", quindi, non ha senso, nonostante il suo ampio uso tra coloro che non hanno familiarità con l'origine della frase appropriata [fonte: Grammarist ].
1: Preso per Granito
A meno che tu non sia un geologo o lavori in una cava di roccia, la parola che stai cercando è "concessa". Dare per scontato qualcosa significa presumere di averne diritto (soldi, un lavoro, un amico o un altro significativo) senza fare domande o semplicemente non apprezzarne il valore [fonte: Collins Dictionary ]. Prendere qualcosa per "granito" può solo significare presumere che la persona o la cosa sia in realtà un pezzo di roccia ignea.
Molte più informazioni
Nota dell'autore: 10 detti comuni che probabilmente stai dicendo sbagliato
"Tienimi più vicino, Tony Danza." Di solito posso confondere, sbagliare e confondere i testi delle canzoni, ma non sono ancora pronto a credere che Elton John stia dicendo qualcosa di diverso da una canzoncina comunemente nota come "Tiny Dancer". Nella misura in cui sono sempre pronto ad ammettere che potrei avere le parole sbagliate - "tienimi più vicino piccola ballerina", alcuni sostengono che vadano - con la presente chiedo che il testo venga modificato in modo permanente. Non so chi sia questo piccolo ballerino, ma di certo non ha realizzato nulla al livello di "Chi è il capo?"
articoli Correlati
- Come contrassegnare una frase
- 13 anagrammi
- 15 palindromi
- 15 termini resi popolari da Walter Winchell
Fonti
- D'Angelo, Tom. "The King of South Beach: LeBron James firmerà con i Miami Heat". Il Posto di Palm Beach. 9 luglio 2010. (13 ottobre 2013) http://www.palmbeachpost.com/news/sports/basketball/the-king-of-south-beach-lebron-james-will-sign-wit/nL8Lk/
- Insetto educativo. "Ironia." (13 ottobre 2013) http://www.educationbug.org/a/tongue-in-cheek.html
- Aspettatevi Labs. "The Story of 'All Intents & Purposes'". 27 agosto 2013. (13 ottobre 2013) http://blog.expectlabs.com/post/59498187636/the-story-of-all-intents-purposes
- Dizionario Collins. "dare per scontato." (13 ottobre 2013) http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/take-for-granted
- Grammatico. "Letteralmente vs. figurativamente." (13 ottobre 2013) http://grammarist.com/usage/literally-figuratively/
- Grammatico. "Ironia." (13 ottobre 2013) http://grammarist.com/usage/tongue-in-cheek/
- Grammofobia. "Rilevamento bugie." 18 luglio 2010. (13 ottobre 2010) http://www.grammarphobia.com/blog/2010/07/lie-detection.html
- Grammofobia. "Perché non guardare in bocca un cavallo regalo?" 28 ottobre 2011. (13 ottobre 2013) http://www.grammarphobia.com/blog/2011/10/gift-horse.html
- Gray-Grant. "I 25 principali errori di grammatica e lingua." PR Daily di Ragan. 28 dicembre 2012. (13 ottobre 2013) http://www.prdaily.com/Main/Articles/Top_25_grammar_and_language_mistakes_10475.aspx
- Mussulmano, Giuseppe. "Vale il loro sale". Fondazione Lewis & Clark Fort Mandan. (13 ottobre 2013) http://lewis-clark.org/content/content-article.asp?ArticleID=531
- Associazione nazionale dei prestatori di pegno. "Sei cose che tutti dovrebbero sapere prima di andare in un negozio di pegni." (13 ottobre 2013) http://www.nationalpawnbrokers.org/2012/6-things-everyone-should-know-before-going-to-a-pawn-shop/
- Safire, William. "Sulla lingua; Il ritorno dei Mondegreen". Il New York Times. 23 gennaio 1994. (13 ottobre 2013) http://www.nytimes.com/1994/01/23/magazine/on-language-return-of-the-mondegreens.html
- Il cercatore di frasi. "Prendete con le pinze." (13 ottobre 2013) http://www.phrases.org.uk/meanings/take-with-a-grain-of-salt.html
- Paton, Bernadette. "Il cane: il migliore amico dell'uomo?" Dizionario inglese Oxford. (16 ottobre 2013) http://public.oed.com/aspects-of-english/word-stories/dog/
- Qunion, Michael. "Potrei interessarmi di meno." Parole in tutto il mondo. (16 ottobre 2013) http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ico1.htm
- Università statale di Washington. "360 gradi/180 gradi." (13 ottobre 2010) http://public.wsu.edu/~brians/errors/360.html
- Università statale di Washington. "Potrebbe importare di meno." (13 ottobre 2013) http://public.wsu.edu/~brians/errors/couldcare.html