
É incrível que alguns dos provérbios e expressões comuns que usamos datam de 2.000 ou 3.000 anos atrás. Muitos vêm da Grécia e Roma antigas, civilizações que foram dominantes e influentes. Da mesma forma, tomamos emprestado muitas frases da Bíblia, o livro mais vendido e mais amplamente distribuído do mundo, de acordo com o Guinness Book of Records. As fábulas antigas também geraram inúmeras expressões que perduraram no tempo, talvez porque muitas vezes incluam um personagem animal memorável que dispensa um pouco de sabedoria ou conselho prático [fonte: Horgan ].
As 10 expressões comuns a seguir têm histórias intrigantes, começando com o conto de um homem imortal com uma parte do corpo mortal.
- Calcanhar de Aquiles
- Lobo Chorando
- Todos os caminhos levam a Roma
- Preso entre Cila e Caribdis
- Caixa de Pandora
- Carpe Diem (Aproveite o Dia)
- A escrita está na parede
- Uvas azedas
- Mantendo alguém para cima
- Pela pele de seus dentes
10: Calcanhar de Aquiles

Quando algo é o seu "calcanhar de Aquiles", é uma falha ou fraqueza que você tem, apesar da força geral, que pode causar falhas. A fraqueza pode ser física: "Ele é um quarterback estrela, mas seu braço de arremesso propenso a lesões é o calcanhar de Aquiles." Ou pode ser emocional ou mental: "Ela era uma boa escritora, mas seu calcanhar de Aquiles era era um terrível soletrador."
Essa expressão vem da mitologia grega, especificamente de um cara chamado Aquiles. A mãe de Aquiles o mergulhou no rio Estige quando criança, um ato que lhe conferiu extrema força e imortalidade. Ele se tornou um grande campeão - o melhor lutador grego durante a Guerra de Tróia - até o dia fatídico em que o príncipe troiano Paris mirou e o espetou no calcanhar com uma flecha, fazendo-o sangrar até a morte. Mas ele não era imortal? Faça isso quase. Quando sua mãe o mergulhou no rio quando bebê, ela o segurou por um calcanhar, que assim não foi banhado nas águas mágicas do rio e se tornou a única parte de seu corpo que estava desprotegida [fontes: Mythagora ]. Ops!
9: Lobo Chorando

Hoje, usamos a frase para significar que alguém está reclamando quando nada está realmente errado. Também é usado quando uma pessoa pede ajuda quando não precisa. Por exemplo: "O governador diz que se nossos impostos não forem dobrados, ele terá que fechar todas as nossas escolas. Mas ele está apenas gritando lobo."
Então, quem é esse lobo de que falamos? Vem de uma fábula de Esopo. Esopo era um ex-escravo grego no final do século VI a.C., quando supostamente escreveu (ou relacionou) centenas de contos de moral, conhecidos coletivamente como "Fábulas de Esopo" [fonte: Horgan ].
Uma era sobre um jovem pastor que estava entediado enquanto cuidava das ovelhas o dia todo. Então, para animar um pouco e ter alguma companhia, ele correu em direção à aldeia gritando: "Lobo! Lobo!" Os aldeões correram para encontrá-lo, e alguns ficaram um pouco. Pontuação! O menino ficou tão feliz que repetiu o truque alguns dias depois. Mais uma vez, os aldeões correram para ele, apenas para descobrir, mais uma vez, que não havia lobo. Então, o desastre aconteceu - um lobo de verdade trotou para fora da floresta e ameaçou o rebanho do menino. Ele gritou: "Lobo! Lobo!" uma terceira vez, mas ninguém correu para fora. Os aldeões estavam cansados de seus truques. A moral, diz Esopo , é que "um mentiroso não será acreditado, mesmo quando ele fala a verdade".
8: Todos os Caminhos Levam a Roma

No mundo antigo, isso era literalmente verdade. Os romanos construíram cerca de 50.000 milhas (80.000 quilômetros) de estradas que se estendem da Grã-Bretanha, através da Espanha e do norte da África, e a leste até o rio Danúbio e o sistema do rio Tigre-Eufrates. A primeira grande estrada, a Via Ápia, foi construída em 312 aC [fonte: Encyclopaedia Brittanica ]. O imperador César Augusto erigiu um monumento chamado Milliarium Aureum (marco de ouro) no fórum central de Roma, e as distâncias ao longo de todas essas 50.000 milhas foram medidas a partir deste ponto, que também era o ponto em que todas as principais estradas romanas divergiam [fonte : Universidade de Notre Dame ].
Hoje em dia, usamos a expressão para significar que há mais de uma maneira de alcançar um resultado. Essa metáfora já existia desde os anos 1100 [fonte: American Heritage Dictionary ].
7: Preso entre Cila e Caribdis

Você pode se lembrar disso como uma letra da música do Police dos anos 80, "Wrapped Around Your Finger". Significa estar preso entre uma pedra e um lugar difícil, ou duas opções igualmente pouco atraentes.
Na mitologia grega, o herói Ulisses estava navegando para casa da Guerra de Tróia através do Estreito de Messina (que separa a Itália da Sicília), onde foi assediado por dois monstros de cada lado. Scylla era um gigante com seis cabeças, cada uma com três fileiras de dentes de tubarão, que devoravam tudo o que vinha em seu caminho. (Era a personificação de um recife.) Caribdis era um redemoinho na margem oposta que sugava os navios que navegavam perto dela. Evitar um conflito significava aproximar-se demais do outro [fonte: Encyclopaedia Brittanica ].
Ulisses teve que descobrir qual era o menor dos dois males, pois ele tinha que passar por esse estreito para chegar em casa. Ele escolheu navegar mais perto de Cila, pois corria o risco de perder apenas alguns homens em vez de perder todo o navio se chegasse mais perto de Caribdis.
6: Caixa de Pandora

Quando alguém fala em abrir a caixa de Pandora, não é uma coisa boa. A caixa de Pandora é uma fonte de problemas. Por exemplo, se você começar a namorar seu chefe, seus amigos podem dizer que você está abrindo uma caixa de Pandora.
Esta expressão vem da história de Pandora, a primeira mulher na terra segundo a mitologia grega. No conto, Zeus, o pai dos deuses, criou Pandora como punição porque seu primo Prometeu deu fogo ao homem contra as ordens de Zeus. Enquanto os deuses e deusas deram presentes positivos a Pandora, como beleza e charme, ela também recebeu qualidades que poderiam ser usadas para o bem ou para o mal, como curiosidade e persuasão. Pandora também foi presenteada com um pote que Zeus disse para ela não abrir. Mas sua curiosidade levou a melhor sobre ela e ela o abriu, e então saíram todos os problemas da humanidade – guerra, fome e assim por diante. Em algumas versões da história, Pandora tentou fechar o frasco às pressas, mas a única coisa que conseguiu preservar foi a "esperança".
O conto de Pandora é um mito de origem , uma tentativa de explicar o início de algo — neste caso, por que coisas ruins acontecem no mundo. Assim como a experiência de Eva no Jardim do Éden, o mundo era um lugar perfeito antes de Pandora abrir seu pote. A jarra de Pandora tornou-se uma caixa no século 16 devido a um erro de tradução [fonte: Myths and Legends ].
5: Carpe Diem (Aproveite o Dia)

Robin Williams é conhecido por fazer dessa frase motivacional em latim o lema de sua aula de inglês no filme de 1989 "Sociedade dos Poetas Mortos". Mas isso certamente não foi o início de sua popularidade. A frase foi escrita por Quintus Horatius Flaccus, também conhecido como o poeta lírico Horácio, no primeiro século aC Horácio escreveu em seu "Odes Book 1":
Dum loquimur, fugerit invida
Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero
Isso significa: "Enquanto conversamos, o tempo invejoso está fugindo; aproveite o dia, não confie no futuro". Quando você lê a frase inteira, o significado completo fica claro. Aproveite ao máximo hoje, porque não há garantia de que você estará por perto amanhã. E mesmo se você for, quem sabe o que o amanhã reservará?
Embora essa expressão tenha sido pronunciada por milênios, ela se infiltrou na língua inglesa no início do século 19, quando o poeta Lord Byron a usou (ele era um admirador de Horace) [fonte: Martin ]. Muitos provérbios ingleses, aliás, ensinam-nos a ser sábios com o nosso tempo, como: "Ataque enquanto o ferro está quente" e "O pássaro madrugador pega a minhoca".
4: A escrita está na parede

Podemos agradecer ao livro bíblico de Daniel por esta frase, que significa que a desgraça ou infortúnio está prestes a ocorrer. Por exemplo, se duas pessoas estão discutindo as demissões que estão ocorrendo em sua empresa e uma diz para a outra: "A escrita está na parede para todos nós", ela quer dizer que seus empregos provavelmente também serão eliminados.
No livro de Daniel, capítulo 5, o rei Belsazar da Babilônia e sua corte estão desfrutando de um banquete decadente, bebendo vinho em taças retiradas do templo sagrado em Jerusalém. De repente, uma mão sem corpo aparece e escreve estas palavras em uma parede de gesso: Mene, Mene, Tekel, Upharsin . Aterrorizado, o rei traz o profeta Daniel para interpretar o que eles querem dizer. Daniel diz a ele que Deus está zangado com Belsazar por adorar falsos ídolos em vez de Deus. (Literalmente, as palavras significam "numerar", "pesar" e "dividir", então a implicação é que Deus pesou ou julgou Belsazar e seus dias estão contados [fonte: Wilson ].) Como punição, seu reino será tirado de ele e dividido.
3: Uvas Azedas

Quando usamos a frase "uvas azedas", estamos indicando que alguém está depreciando algo só porque não pode tê-lo. Por exemplo: "Ainda bem que eles não tinham aquele vestido do meu tamanho. Na verdade, é bem espalhafatoso."
Essa expressão vem da fábula "A Raposa e as Uvas", atribuída ao nosso velho amigo Esopo. Muitas de suas histórias consistiam em animais exibindo qualidades humanas. Neste conto, uma raposa faminta tenta várias vezes alcançar um cacho de uvas suculentas penduradas fora de alcance, mas não consegue. Para aplacar sua decepção, ele diz a si mesmo: "Tenho certeza de que eles estavam azedos". Embora Aesop receba o crédito por esta história, seu primeiro uso conhecido em inglês não foi até 1760 [fonte: Martin ].
Curiosamente, alguns estudiosos dizem que uma tradução melhor da fábula do grego para o inglês resultaria na frase "uvas verdes" [fonte: Martin ]. Mas, "Essas devem ser uvas verdes" simplesmente não tem o mesmo toque.
2: Dê manteiga em alguém

A common food-related expression with links to the ancient past is "butter someone up." It's used to mean excessively flattering someone, usually so that they'll do something for you. For example, you say to your friend: "Cathy, that dress is beautiful and fits you so well! And your hair looks lovely, too!" Cathy might well reply, "Why are you buttering me up?" Because you need a favor, naturally.
Muitos afirmam que esta frase tem suas origens na Índia antiga, quando as pessoas costumavam jogar pequenas bolas de manteiga de ghee nas estátuas de vários deuses quando pediam favores. No Tibete, há um costume ainda mais antigo de fazer esculturas de manteiga quando chega o ano novo; as esculturas eram vistas como um meio de trazer felicidade e paz no próximo ano [fonte: Frederick ].
No entanto, alguns argumentam que a frase não tem nada a ver com a tradição indiana. Em vez disso, eles dizem que se originou por causa das imagens – espalhar manteiga suave em um pedaço de pão é como espalhar palavras bonitas em alguém. Vamos com a teoria da bola de manteiga. É muito mais divertido.
1: Pela pele de seus dentes

Isso pode ser um pouco desconcertante. Afinal, ninguém tem pele nos dentes. Então o que isso significa? Significa que você escapou ou conseguiu algo – morte, um encontro ruim, uma nota máxima – por uma margem muito pequena.
Devemos agradecer à Bíblia por esta frase, e especificamente ao Livro de Jó. Jó é um personagem que passa por inúmeras tragédias, e por isso suspira, reclama e reclama de Deus, embora nunca perca a fé. Em Jó 19:20 , Jó diz: "Não sou nada além de pele e ossos; escapei apenas pela pele dos meus dentes". Ele está dizendo que escapou por pouco da morte – que escapou da morte por uma margem tão pequena, tão fina quanto a pele de seus dentes. Ninguém tem pele nos dentes; esse é o ponto, e é por isso que indica uma quantidade tão pequena [fontes: Addis ].
Muito Mais Informações
Nota do autor: 10 expressões que vieram do mundo antigo
Eu sempre gosto de ler esses tipos de listas – aquelas que explicam expressões ou ditados populares – então foi muito divertido pesquisar e escrever as minhas!
Artigos relacionados
- 10 provérbios comuns que você provavelmente está dizendo errado
- 10 provérbios completamente errados sobre animais
- Como funcionam as sete maravilhas do mundo antigo
- As 10 principais invenções chinesas antigas
- 10 incríveis aventuras de viagem educacional
Origens
- Adis, Ferdie. "12 frases comuns que você nunca soube que eram da Bíblia." Reader's Digest. (27 de outubro de 2014) http://www.rd.com/slideshows/common-bible-phrases/
- Portal da Bíblia. "Daniel 5." (28 de outubro de 2014) https://www.biblegateway.com/passage/?search=Daniel%205
- Portal da Bíblia. "Trabalho 19." (30 de outubro de 2014) https://www.biblegateway.com/passage/?search=Job+19&version=NIV
- Bloomsbury Internacional. "Amarre alguém." (27 de outubro de 2014) http://www.bloomsbury-international.com/en/student-ezone/idiom-of-the-week/list-of-itioms/101-butter-someone-up.html
- Dicionário. "Todos os caminhos levam à definição de Roma." 2002. (27 de outubro de 2014) http://dictionary.reference.com/browse/all+roads+lead+to+rome
- Enciclopédia Britânica. Cila e Caribdis. (27 de outubro de 2014) http://www.britannica.com/EBchecked/topic/530331/Scylla-and-Charybdis
- Enciclopédia Britânica. "Sistema viário romano." 21 de junho de 2013. (29 de outubro de 2014) http://www.britannica.com/EBchecked/topic/508316/Roman-road-system
- ENotas. "Nada pode vir do nada." (27 de outubro de 2014) http://www.enotes.com/shakespeare-quotes/nothing-can-come-nothing
- Frederico, Ben. "15 significados ocultos de frases populares sobre comida." O Monitor da Ciência Cristã. 4 de maio de 2013. (27 de outubro de 2014) http://www.csmonitor.com/The-Culture/Food/2013/0504/15-hidden-meanings-of-popular-food-phrases/Butter-someone- coisa-up
- Recordes Mundiais do Guinness. "Livro de não-ficção mais vendido." (28 de outubro de 2014) http://www.guinnessworldrecords.com/records-1/best-selling-book-of-non-fiction/
- Horgan, John. "Fábulas de Esopo." Enciclopédia de História Antiga. 8 de março de 2014. (27 de outubro de 2014) http://www.ancient.eu/article/664/
- Lit2Go. "O menino que gritava lobo." Fábulas de Esopo. (27 de outubro de 2014) http://etc.usf.edu/lit2go/35/aesops-fables/375/the-boy-who-cried-wolf/
- MARTIN, Gary. "Curta o momento." Frases. (27 de outubro de 2014) http://www.phrases.org.uk/meanings/carpe-diem.html
- MARTIN, Gary. "Uvas azedas." Frases. (27 de outubro de 2014) http://www.phrases.org.uk/meanings/sour-grapes.html
- McCulloch, Scott. "10 expressões idiomáticas do mundo antigo." Vida Antiga. 14 de janeiro de 2012. (27 de outubro de 2014) http://www.ancientl.com/roman/idioms-greek-hebrew/
- Merriam Webster. "Calcanhar de Aquiles." (27 de outubro de 2014) http://www.merriam-webster.com/dictionary/achilles%27%20heel
- Merriam Webster. "Uvas azedas." (30 de outubro de 2014) http://www.merriam-webster.com/dictionary/sour%20grapes
- Mito Web. "Aquiles." (27 de outubro de 2014) http://www.mythweb.com/encyc/entries/achilles.html
- Mitágora. "Aquiles." (31 de outubro de 2014) http://mythagora.com/bios/achilles.html
- Mitos e lendas. "Caixa de Pandora." 2006. (27 de outubro de 2014) http://myths.e2bn.org/mythsandlegends/origins562-pandoras-box.html
- Jogue Shakespeare. "Cenas do Rei Lear." (30 de outubro de 2014) https://www.playshakespeare.com/king-lear/scenes/563-act-i-scene-1
- Poetas. "Carpe Diem: Poemas para Aproveitar o Tempo". 2008. (30 de outubro de 2014) http://www.poets.org/text/carpe-diem-poems-making-most-time
- Universidade de Notre Dame. "Todos os caminhos levam a Roma: Novas aquisições relacionadas à Cidade Eterna." 14 de setembro de 2011. (27 de outubro de 2014) https://italianstudies.nd.edu/news/26040-all-roads-lead-to-rome-new-acquisitions-relating-to-the-eternal-city /
- Wilson, Dick R. "Mene, Mene, Tekel, Upharsin." BibleStudyTools. com. (30 de outubro de 2014) http://www.biblestudytools.com/encyclopedias/isbe/mene-mene-tekel-upharsin.html